句子
刑不上大夫的原则在现代法律中已被废除,强调了法律面前人人平等。
意思
最后更新时间:2024-08-12 17:18:07
1. 语法结构分析
句子:“刑不上大夫的原则在现代法律中已被废除,强调了法律面前人人平等。”
- 主语:“刑不上大夫的原则”
- 谓语:“已被废除”
- 宾语:无直接宾语,但“强调了法律面前人人平等”是对前述动作的结果说明。
- 时态:现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。
- 语态:被动语态,强调动作的承受者而非执行者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 刑不上大夫:古代**的一种法律原则,意指高级官员不受普通刑法的约束。
- 原则:基本规则或准则。
- 现代法律:指当代的法律体系。
- 废除:取消或废止。
- 强调:突出或重视。
- 法律面前人人平等:法律适用时不分贵贱,人人平等。
3. 语境理解
- 句子反映了法律从古代到现代的演变,特别是从等级制度到平等原则的转变。
- 文化背景:**古代社会等级森严,现代社会追求平等和公正。
4. 语用学研究
- 使用场景:法律讲座、学术讨论、社会评论等。
- 效果:强调法律的进步性和平等性,增强公众对法律公正性的信任。
5. 书写与表达
- 不同句式:“在现代法律中,刑不上大夫的原则已经被废除,这强调了法律面前人人平等的重要性。”
. 文化与俗
- 文化意义:反映了**法律从封建等级制度向现代平等法律体系的转变。
- 历史背景:**古代的“刑不上大夫”原则是封建社会的产物,现代法律体系的建立标志着社会进步。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The principle of "no punishment for the high officials" has been abolished in modern law, emphasizing the equality of all before the law.
- 日文翻译:「刑不上大夫」の原則は現代の法律で廃止され、法律の前では人人平等であることを強調している。
- 德文翻译:Das Prinzip "Keine Bestrafung für die hohen Beamten" wurde im modernen Recht abgeschafft und betont die Gleichheit aller vor dem Gesetz.
翻译解读
- 英文:强调了现代法律中的平等原则,废除了古代的等级制度。
- 日文:强调了法律面前的人人平等,废除了古代的“刑不上大夫”原则。
- 德文:强调了法律面前的人人平等,废除了古代的“刑不上大夫”原则。
上下文和语境分析
- 句子在讨论法律发展和社会进步的背景下,强调了从等级制度到平等原则的转变,反映了社会价值观的变化和法律体系的进步。
相关成语
1. 【刑不上大夫】大夫:官名,商周有大夫、乡大夫、遂大夫、朝大夫、冢大夫五级爵。原指五级爵犯罪免受肉刑。后比喻刑法对官僚阶级不起作用。
相关词
1. 【刑不上大夫】 大夫:官名,商周有大夫、乡大夫、遂大夫、朝大夫、冢大夫五级爵。原指五级爵犯罪免受肉刑。后比喻刑法对官僚阶级不起作用。
2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
3. 【废除】 取消;废止(法令、制度、条约等):~农奴制|~不平等条约。
4. 【强调】 特别着重或着重提出。
5. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
6. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。