句子
在历史记载中,有一位皇后因其绝世容颜,被誉为一顾倾城。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:57:39

语法结构分析

  1. 主语:“一位皇后”
  2. 谓语:“被誉为”
  3. 宾语:“一顾倾城”
  4. 定语:“在历史记载中”、“因其绝世容颜”
  5. 时态:一般现在时,表示一种普遍的、历史的事实。 *. 语态:被动语态,强调“皇后”是被赋予的称号。
  6. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 在历史记载中:表示信息来源于历史文献。
  2. 一位皇后:指一位女性君主或君主的妻子。
  3. 因其绝世容颜:因为她的美貌非常出众,无人能及。
  4. 被誉为:被人们赋予某种称号或评价。
  5. 一顾倾城:形容女子美貌惊人,看一眼就能使全城人为之倾倒。

语境理解

  • 文化背景:在**古代,美貌常被赋予极高的评价,尤其是对于皇后这样的高贵女性。
  • *社会俗**:古代社会对女性的美貌有着特别的重视,尤其是在宫廷文化中。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、文学作品或关于古代皇后的讨论中。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种赞美,用于表达对皇后美貌的敬仰。
  • 隐含意义:除了字面意义,还隐含了对皇后地位和影响力的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “一位因其绝世容颜而被誉为一顾倾城的皇后,在历史记载中留下了深刻的印象。”
    • “历史记载中的这位皇后,以其绝世容颜赢得了‘一顾倾城’的美誉。”

文化与*俗

  • 成语:“一顾倾城”源自《汉书·外戚传下·孝武李夫人》,原指李夫人的美貌。
  • 历史背景:这句话可能与古代对女性美貌的崇拜和宫廷文化有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:In historical records, there was an empress whose unparalleled beauty earned her the title of "one glance that could topple a city."
  • 日文:歴史の記録によると、絶世の美貌で「一目みただけで都を傾ける」と讃えられた皇后がいた。
  • 德文:In historischen Aufzeichnungen gibt es eine Kaiserin, deren unvergleichliche Schönheit ihr den Titel "ein Blick, der eine Stadt zum Einsturz bringen könnte" einbrachte.

翻译解读

  • 重点单词
    • unparalleled (unvergleichlich, 絶世の)
    • beauty (Schönheit, 美貌)
    • earned (einbrachte, 贏得した)
    • title (Titel, 称号)
    • one glance (ein Blick, 一目)
    • topple (zum Einsturz bringen, 傾ける)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在关于古代皇后的历史书籍或文学作品中,强调皇后的美貌和影响力。
  • 语境:在古代**,皇后的美貌不仅是个人特质,也是国家形象的一部分,因此这种描述具有重要的文化和政治意义。
相关成语

1. 【一顾倾城】形容美女的眼波,也比喻女子的美貌。

相关词

1. 【一顾倾城】 形容美女的眼波,也比喻女子的美貌。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【容颜】 容貌;脸色:~秀美。

4. 【皇后】 皇帝的妻子。

5. 【绝世】 绝代:~珍品|~佳作。

6. 【记载】 把事情写下来:据实~|回忆录~了当年的战斗历程丨文献中的~很零散。