句子
在历史记载中,有一位皇后因其绝世容颜,被誉为一顾倾城。
意思
最后更新时间:2024-08-07 22:57:39
语法结构分析
- 主语:“一位皇后”
- 谓语:“被誉为”
- 宾语:“一顾倾城”
- 定语:“在历史记载中”、“因其绝世容颜”
- 时态:一般现在时,表示一种普遍的、历史的事实。 *. 语态:被动语态,强调“皇后”是被赋予的称号。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 在历史记载中:表示信息来源于历史文献。
- 一位皇后:指一位女性君主或君主的妻子。
- 因其绝世容颜:因为她的美貌非常出众,无人能及。
- 被誉为:被人们赋予某种称号或评价。
- 一顾倾城:形容女子美貌惊人,看一眼就能使全城人为之倾倒。
语境理解
- 文化背景:在**古代,美貌常被赋予极高的评价,尤其是对于皇后这样的高贵女性。
- *社会俗**:古代社会对女性的美貌有着特别的重视,尤其是在宫廷文化中。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、文学作品或关于古代皇后的讨论中。
- 礼貌用语:这句话本身是一种赞美,用于表达对皇后美貌的敬仰。
- 隐含意义:除了字面意义,还隐含了对皇后地位和影响力的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- “一位因其绝世容颜而被誉为一顾倾城的皇后,在历史记载中留下了深刻的印象。”
- “历史记载中的这位皇后,以其绝世容颜赢得了‘一顾倾城’的美誉。”
文化与*俗
- 成语:“一顾倾城”源自《汉书·外戚传下·孝武李夫人》,原指李夫人的美貌。
- 历史背景:这句话可能与古代对女性美貌的崇拜和宫廷文化有关。
英/日/德文翻译
- 英文:In historical records, there was an empress whose unparalleled beauty earned her the title of "one glance that could topple a city."
- 日文:歴史の記録によると、絶世の美貌で「一目みただけで都を傾ける」と讃えられた皇后がいた。
- 德文:In historischen Aufzeichnungen gibt es eine Kaiserin, deren unvergleichliche Schönheit ihr den Titel "ein Blick, der eine Stadt zum Einsturz bringen könnte" einbrachte.
翻译解读
- 重点单词:
- unparalleled (unvergleichlich, 絶世の)
- beauty (Schönheit, 美貌)
- earned (einbrachte, 贏得した)
- title (Titel, 称号)
- one glance (ein Blick, 一目)
- topple (zum Einsturz bringen, 傾ける)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在关于古代皇后的历史书籍或文学作品中,强调皇后的美貌和影响力。
- 语境:在古代**,皇后的美貌不仅是个人特质,也是国家形象的一部分,因此这种描述具有重要的文化和政治意义。
相关成语
1. 【一顾倾城】形容美女的眼波,也比喻女子的美貌。
相关词