句子
市井庸愚的人们往往只关注眼前的利益,缺乏长远的眼光。
意思

最后更新时间:2024-08-19 17:16:28

1. 语法结构分析

句子:“市井庸愚的人们往往只关注眼前的利益,缺乏长远的眼光。”

  • 主语:市井庸愚的人们
  • 谓语:往往只关注、缺乏
  • 宾语:眼前的利益、长远的眼光

这是一个陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍现象或常态。

2. 词汇学*

  • 市井:指普通百姓居住的地方,常用来形容普通人的生活状态。
  • 庸愚:平庸且愚昧,形容人的智慧和见识不高。
  • 人们:泛指一群人。
  • 往往:表示某种情况经常发生。
  • 只关注:仅注意某一方面。
  • 眼前的利益:短期内的好处。
  • 缺乏:没有或不足。
  • 长远的眼光:对未来的远见和规划。

3. 语境理解

这句话描述的是一种社会现象,即一些普通人在做决策时往往只考虑短期利益,而忽视了长远的发展和规划。这种描述可能出现在社会学、经济学或教育学的讨论中。

4. 语用学研究

这句话可能在批评或警示的语境中使用,表达对某些人短视行为的批评。在实际交流中,使用这样的句子需要注意语气和场合,以免显得过于直接或冒犯。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那些市井庸愚的人常常只顾眼前利益,忽略了长远的规划。”
  • “他们,作为市井庸愚的代表,往往只追求眼前的利益,而缺乏对未来的考虑。”

. 文化与

这句话反映了社会对长远规划和短期利益的普遍看法。在**文化中,“目光短浅”是一个常见的批评用语,强调长远规划的重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:"People of mediocre and foolish nature often focus solely on immediate benefits, lacking a long-term perspective."
  • 日文:「市井の愚かな人々は、しばしば目先の利益にだけ注目し、長期的な視点を欠いている。」
  • 德文:"Menschen von mittelmäßiger und törichten Natur konzentrieren sich oft nur auf unmittelbare Vorteile und fehlen ein langfristiges Denken."

翻译解读

  • 英文:强调了“mediocre and foolish nature”和“long-term perspective”。
  • 日文:使用了“市井”和“長期的な視点”来传达原句的含义。
  • 德文:突出了“mittelmäßiger und törichten Natur”和“langfristiges Denken”。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论社会发展、教育问题或个人成长时使用,强调长远规划的重要性,并批评那些只关注短期利益的行为。

相关成语

1. 【市井庸愚】市井:古时称做买卖的地方;庸:庸俗,指庸人;愚:愚昧,指愚人。城镇中无知的平民商贾。形容唯利是图的小人。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

3. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

4. 【市井庸愚】 市井:古时称做买卖的地方;庸:庸俗,指庸人;愚:愚昧,指愚人。城镇中无知的平民商贾。形容唯利是图的小人。

5. 【往往】 常常; 处处。

6. 【眼光】 视线; 观察事物的能力;观点; 指眼睛; 视力。

7. 【眼前】 眼睛面前;跟前; 目下;现时。

8. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。

9. 【长远】 时间很长(指未来的时间):~打算|眼前利益应该服从~利益。