句子
在音乐会上,那位指挥家执牛耳,引领乐队奏出美妙的旋律。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:00:23

语法结构分析

句子:“在音乐会上,那位指挥家执牛耳,引领乐队奏出美妙的旋律。”

  • 主语:那位指挥家
  • 谓语:执牛耳,引领
  • 宾语:乐队
  • 定语:在音乐会上,美妙的
  • 状语:奏出

时态:一般现在时,表示当前或一般性的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 在音乐会上:表示**发生的地点。
  • 那位指挥家:特指某位指挥家。
  • 执牛耳:比喻掌握领导权或指挥权。
  • 引领:引导或带领。
  • 乐队:一组演奏音乐的人。
  • 奏出:演奏出。
  • 美妙的旋律:形容音乐非常动听。

同义词扩展

  • 执牛耳:掌舵、指挥、领导
  • 美妙的旋律:悦耳的音乐、动听的曲调

语境理解

句子描述了一个音乐会的场景,指挥家通过掌握领导权,成功地引导乐队演奏出美妙的音乐。这个句子强调了指挥家的重要角色和音乐的美妙效果。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来赞美指挥家的能力和音乐会的成功。它传达了对指挥家技艺的赞赏和对音乐美感的享受。

书写与表达

不同句式表达

  • 那位指挥家在音乐会上执牛耳,成功引领乐队奏出了美妙的旋律。
  • 音乐会上,指挥家执牛耳,乐队在他的引领下奏出了令人陶醉的旋律。

文化与*俗

执牛耳:这个成语源自古代,牛耳是祭祀时的重要物品,掌握牛耳意味着掌握领导权。在音乐会的语境中,它强调了指挥家的权威和领导地位。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the concert, the conductor took the helm and led the orchestra in playing beautiful melodies.

日文翻译:コンサートで、その指揮者は牛耳を執り、楽団を引き立てて素晴らしい旋律を奏でさせました。

德文翻译:Beim Konzert nahm der Dirigent die Führung und führte das Orchester dazu, wunderschöne Melodien zu spielen.

重点单词

  • conductor (指揮者)
  • helm (牛耳)
  • orchestra (楽団)
  • beautiful melodies (美しい旋律)

翻译解读

  • 英文和德文翻译都准确传达了原句的意思,强调了指挥家的领导作用和音乐的美妙。
  • 日文翻译使用了“牛耳を執る”这个表达,保留了原句的文化内涵。

上下文和语境分析

  • 这个句子适合在讨论音乐会、指挥家或音乐表演时使用,强调了指挥家的重要性和音乐的美感。
相关成语

1. 【执牛耳】古代诸侯订立盟约,要割牛耳歃血,由主盟国的代表拿着盛牛耳朵的盘子。故称主盟国为执牛耳。后泛指在某一方面居最有权威的地位。

相关词

1. 【乐队】 古代泛指奏乐及歌舞的队伍; 今指由演奏不同乐器的若干人所组成的奏乐集体。

2. 【引领】 伸长脖子。形容深切盼望引领西望|引领等佳音|百姓引领; 带领;引导引领众人|队伍由老乡引领。

3. 【执牛耳】 古代诸侯订立盟约,要割牛耳歃血,由主盟国的代表拿着盛牛耳朵的盘子。故称主盟国为执牛耳。后泛指在某一方面居最有权威的地位。

4. 【旋律】 乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的和谐运动。旋律是乐曲的基础,乐曲的思想情感都是通过它表现出来的。