句子
他的棋艺高超,与他对弈的对手往往感到唾壶敲缺,难以招架。
意思
最后更新时间:2024-08-15 01:12:42
语法结构分析
句子:“[他的棋艺高超,与他对弈的对手往往感到唾壶敲缺,难以招架。]”
- 主语:“他的棋艺”
- 谓语:“高超”
- 宾语:无直接宾语,但“与他对弈的对手”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示通常的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 棋艺:指下棋的技巧和水平。
- 高超:非常出色,超越一般水平。
- 对弈:下棋,特指两人对战。
- 对手:竞赛或斗争中的对方。
- 唾壶敲缺:成语,形容非常紧张或焦虑,原意是指唾壶被敲得缺了口,这里比喻对手感到极度压力。
- 难以招架:无法应对或抵抗。
语境理解
- 句子描述了一个棋艺非常高超的人,他的对手在与他对弈时感到极大的压力和困难。
- 文化背景:*有着悠久的棋类文化,如围棋、象棋等,这些棋类游戏在社会俗中占有重要地位。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在棋类比赛的报道、评论或棋手的个人介绍中。
- 效果:强调棋手的高水平和对对手的巨大压力,增强了对棋手技艺的赞赏。
书写与表达
- 可以改写为:“他的棋艺非凡,与他下棋的对手常常感到极大的压力,难以应对。”
- 或者:“他的棋艺令人赞叹,对手在与他对弈时往往感到力不从心。”
文化与*俗
- “唾壶敲缺”是一个成语,源自古代的典故,用来形容极度紧张或焦虑的状态。
- 棋类游戏在**文化中有着深厚的历史和传统,被视为智力和策略的象征。
英/日/德文翻译
- 英文:His chess skills are superb, and his opponents often feel overwhelmed and unable to cope when playing against him.
- 日文:彼のチェスの技術は非常に優れており、彼と対戦する相手はしばしば圧倒され、対応できないことが多い。
- 德文:Seine Schachfähigkeiten sind ausgezeichnet, und seine Gegner fühlen sich oft überfordert und unfähig, ihm standzuhalten.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意境,强调了棋手的高超技艺和对对手的压力。
- 日文翻译使用了“非常に優れており”来表达“高超”,并用“圧倒され”来传达“唾壶敲缺”的紧张感。
- 德文翻译中的“ausgezeichnet”对应“高超”,“überfordert”和“unfähig”共同表达了“难以招架”的含义。
上下文和语境分析
- 这句话可能出现在棋类比赛的报道或棋手的个人介绍中,强调棋手的高水平和对对手的巨大压力。
- 语境中可能包含对棋手过往战绩的描述,以及对棋类文化的讨论。
相关成语
相关词