句子
在自然灾害面前,军队总是第一时间拨乱济危,保护人民的生命财产安全。
意思

最后更新时间:2024-08-21 20:56:57

语法结构分析

句子:“在自然灾害面前,军队总是第一时间拨乱济危,保护人民的生命财产安全。”

  • 主语:军队
  • 谓语:拨乱济危,保护
  • 宾语:人民的生命财产安全
  • 状语:在自然灾害面前,总是第一时间

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 自然灾害:指自然界发生的对人类生活和财产造成损害的**,如地震、洪水、台风等。
  • 军队:国家的武装力量,通常在紧急情况下执行救援和保护任务。
  • 第一时间:立即,迅速。
  • 拨乱济危:在混乱和危险中采取行动,恢复秩序和安全。
  • 保护:防止受到损害或伤害。
  • 人民:国家的公民或居民。
  • 生命财产安全:人的生命和物质财产的安全。

语境理解

句子强调了军队在自然灾害发生时的快速反应和保护作用,体现了军队在危机时刻的重要角色和责任。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调军队的救援能力和对人民安全的保障,传达了一种信任和依赖的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 军队在自然灾害发生时总是迅速行动,确保人民的生命财产安全。
  • 面对自然灾害,军队总是立即采取措施,保护人民的安危。

文化与*俗

句子体现了**人民对军队的信任和依赖,以及军队在国家安全和社会稳定中的重要作用。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the face of natural disasters, the military always takes immediate action to restore order and protect the safety of people's lives and property.
  • 日文:自然災害に直面した際、軍隊は常に即座に行動を起こし、人々の生命と財産の安全を守ります。
  • 德文:Im Angesicht von Naturkatastrophen handelt die Armee immer sofort, um die Ordnung wiederherzustellen und die Sicherheit des Lebens und des Eigentums der Menschen zu schützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • immediate action (英文) / 即座に行動 (日文) / sofort handeln (德文):立即行动
    • restore order (英文) / 秩序を回復 (日文) / Ordnung wiederherstellen (德文):恢复秩序
    • protect (英文) / 守る (日文) / schützen (德文):保护

上下文和语境分析

句子在强调军队在自然灾害中的作用时,传达了一种国家安全和社会稳定的价值观。在不同文化中,军队的作用和形象可能有所不同,但普遍都承担着保护国家和人民安全的责任。

相关成语

1. 【拨乱济危】平定乱世,救济危难。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【军队】 为政治目的服务的正规武装组织。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【拨乱济危】 平定乱世,救济危难。

6. 【第一时间】 指距事情发生后最近的时间:抢在~赶到火灾现场。

7. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。