句子
那个市井无赖总是在街上惹是生非,让人很头疼。
意思

最后更新时间:2024-08-19 17:12:57

1. 语法结构分析

句子:“那个市井无赖总是在街上惹是生非,让人很头疼。”

  • 主语:“那个市井无赖”
  • 谓语:“总是惹是生非”
  • 宾语:“是生非”(这里的“是生非”是一个动词短语,表示引起麻烦或纠纷)
  • 状语:“在街上”(表示地点),“让人很头疼”(表示结果或影响)

句子时态为现在时,表示一种*惯性的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 市井无赖:指在市井中游荡、不务正业、常常惹是生非的人。
  • 惹是生非:故意制造麻烦或纠纷。
  • 头疼:形容事情让人感到困扰或烦恼。

同义词扩展

  • 市井无赖:流氓、地痞、恶棍
  • 惹是生非:挑拨离间、制造事端、捣乱
  • 头疼:困扰、烦恼、棘手

3. 语境理解

句子描述了一个在街上经常制造麻烦的人,这种行为给周围的人带来了困扰。这种描述可能出现在社区讨论、新闻报道或个人日记中,反映了社会对不良行为的关注和不满。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对某人行为的不满或警告。语气可能是抱怨或警告,隐含意义是对这种行为的负面评价。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 那个市井无赖经常在街上制造麻烦,让人感到非常困扰。
  • 总是有人在街上惹是生非,这让人很头疼。

. 文化与

“市井无赖”和“惹是生非”反映了社会对不良行为的传统看法。在**文化中,这类词汇常用于描述那些不遵守社会规范、给他人带来麻烦的人。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:That street rascal always causes trouble on the street, which is really头疼.

重点单词

  • street rascal:市井无赖
  • causes trouble:惹是生非
  • really头疼:让人很头疼

翻译解读:句子直接翻译为英文,保留了原句的意思和语气。

上下文和语境分析:在英文语境中,类似的表达可能会使用“troublemaker”或“nuisance”等词汇来描述这种行为。

相关成语

1. 【市井无赖】指城市中游手好闲、品行不端的人。

2. 【惹是生非】惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

相关词

1. 【市井无赖】 指城市中游手好闲、品行不端的人。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【惹是生非】 惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。