最后更新时间:2024-08-20 07:56:47
语法结构分析
句子:“这位作家在描写人物心理方面得其三昧,作品深受读者喜爱。”
-
主语:这位作家
-
谓语:在描写人物心理方面得其三昧,作品深受读者喜爱
-
宾语:无直接宾语,但“作品”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指特定的某位作家
- 在描写人物心理方面:介词短语,表示动作的领域或范围
- 得其三昧:成语,意为掌握其中的精髓或奥妙
- 作品:名词,指作家创作的文学或艺术作品
- 深受读者喜爱:动词短语,表示作品受到读者的广泛喜爱
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在文学评论、书评或作家介绍中,强调作家在心理描写方面的造诣和作品的受欢迎程度。
- 文化背景:“得其三昧”是**文化中的成语,强调深入掌握某一领域的精髓。
语用学研究
- 使用场景:这句话适用于赞扬某位作家在心理描写方面的成就,以及其作品的市场反响。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正面评价,表达了对作家的尊重和赞赏。
书写与表达
- 不同句式:
- 这位作家在人物心理描写上颇有造诣,其作品广受读者欢迎。
- 因其精湛的人物心理描写,这位作家的作品赢得了读者的广泛喜爱。
文化与*俗
- 文化意义:“得其三昧”体现了**文化中对深度和精粹的追求。
- 相关成语:“三昧”源自**术语,意为心神专注的状态,后引申为掌握某一技艺的精髓。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This author has mastered the art of depicting psychological aspects of characters, and their works are deeply loved by readers.
- 日文翻译:この作家は、キャラクターの心理描写においてその奥義を会得し、作品は読者に深く愛されています。
- 德文翻译:Dieser Autor hat die Kunst, die psychologischen Aspekte von Charakteren zu beschreiben, gemeistert, und seine Werke sind von den Lesern sehr geschätzt.
翻译解读
- 重点单词:
- master (英文) / 会得 (日文) / gemeistert (德文):掌握
- deeply loved (英文) / 深く愛されている (日文) / sehr geschätzt (德文):深受喜爱
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或书籍介绍中,强调作家在心理描写方面的专业能力和作品的受欢迎程度。
- 语境:在文学领域,心理描写是评价一个作家技艺的重要标准之一,这句话突出了作家在这方面的成就。
1. 【人物】 文艺作品中所描绘的人物形象。是作品内容的重要因素,也是组成艺术形象的主体。文艺作品大多通过人物和人物的活动来反映现实生活。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。
4. 【得其三昧】 三昧:梵语,意为正定。排除一切杂念,使心神平静,专心致志,达到悟境。引申为诀窍或精义。指在某方面造诣深湛,熟知精义。
5. 【心理】 人的头脑反映客观现实的过程,如感觉、知觉、思维、情绪等;泛指人的思想、感情等内心活动:依赖~|~素质|工作顺利就高兴,这是一般人的~。
6. 【描写】 用语言文字把事物的形象表现出来。
7. 【方面】 就相对的或并列的几个人或几个事物之一说,叫方面优势是在我们~,不是在敌人~ㄧ必须不断提高农业生产~的机械化水平。
8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。