句子
在海上遇险时,救援船只迅速出动,拯溺扶危,救起了落水的船员。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:28:07

语法结构分析

  1. 主语:救援船只
  2. 谓语:出动、拯溺扶危、救起
  3. 宾语:落水的船员
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 救援船只:指专门用于海上救援的船只。
  2. 迅速:表示动作的快速性。
  3. 出动:指开始行动。
  4. 拯溺扶危:成语,意为救助溺水者和危难中的人。
  5. 救起:指成功地将人从水中救出。 *. 落水的船员:指掉入水中的船员。

语境理解

句子描述了在海上遇险时,救援船只迅速采取行动,成功救起了落水的船员。这种情境通常发生在海上事故或灾难中,强调了救援行动的及时性和有效性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述救援行动的成功,传达了积极的信息和希望。在紧急情况下,这种描述可以增强人们的信心和安全感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当海上遇险时,救援船只迅速行动,成功救起了落水的船员。
  • 救援船只在海上遇险时迅速出动,成功拯溺扶危,救起了落水的船员。

文化与*俗

句子中的“拯溺扶危”是一个成语,反映了**文化中对救助他人的重视和赞扬。这种成语的使用强调了救援行动的道德和人文价值。

英/日/德文翻译

英文翻译:When in distress at sea, rescue vessels quickly set out to save the drowning and assist the endangered, successfully rescuing the crew members who had fallen into the water.

日文翻译:海上で遭難したとき、救助船は迅速に出動し、溺れる人を救い、危機に瀕した人を助け、水に落ちた乗組員を無事救助しました。

德文翻译:Bei Seenot setzen sich die Rettungsschiffe schnell in Bewegung, um Ertrinkende zu retten und in Not geratenen zu helfen, und retten erfolgreich die ins Wasser gefallenen Besatzungsmitglieder.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即描述救援船只在海上遇险时迅速行动并成功救起落水船员的情况。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了救援行动的及时性和有效性。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述海上救援行动的新闻报道、故事或教育材料中。在实际应用中,这种描述可以增强人们对救援工作的认识和尊重,同时也强调了团队合作和应急响应的重要性。

相关成语

1. 【拯溺扶危】 拯:救。溺:落水者。危:危难。救助落水者,扶持危难中的人或国家。亦作“拯危扶溺”、“拯危济困”。

相关词

1. 【拯溺扶危】 拯:救。溺:落水者。危:危难。救助落水者,扶持危难中的人或国家。亦作“拯危扶溺”、“拯危济困”。

2. 【海上】 海边;海岛; 指湖滨; 海面上; 指上海。犹言沪上。

3. 【船员】 在船舶上工作的人员。

4. 【落水】 掉在水中; 指下水; 比喻失去权势; 比喻沦落﹑堕落; 指檐水落下的地带。

5. 【迅速】 速度高,非常快。

6. 【遇险】 遭遇危险。