句子
在紧急救援行动中,救援人员协心同力,成功救出了被困的群众。
意思

最后更新时间:2024-08-13 20:29:26

语法结构分析

句子:“在紧急救援行动中,救援人员协心同力,成功救出了被困的群众。”

  • 主语:救援人员
  • 谓语:救出了
  • 宾语:被困的群众
  • 状语:在紧急救援行动中
  • 定语:协心同力(修饰主语“救援人员”)
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态,表示主语是动作的执行者。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  • 紧急救援行动:指在紧急情况下进行的救援活动。
  • 救援人员:专门从事救援工作的人员。
  • 协心同力:共同努力,齐心协力。
  • 成功:达到了预期的目的。
  • 救出:从危险或困境中解救出来。
  • 被困的群众:指被危险或困境困住的人们。

语境理解

句子描述了一个紧急救援行动的场景,救援人员通过共同努力,成功地将被困的群众从危险中解救出来。这个句子强调了团队合作和救援行动的成功。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适用于描述紧急救援行动的成功案例,可以用于新闻报道、救援行动总结等场合。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:句子隐含了对救援人员的赞扬和对被困群众的同情。

书写与表达

  • 不同句式
    • 救援人员在紧急救援行动中协心同力,成功地将被困的群众救出。
    • 在紧急救援行动中,协心同力的救援人员成功救出了被困的群众。
    • 被困的群众在救援人员的协心同力下,成功地被救出。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,团队合作和互助是非常受推崇的价值观。这个句子体现了这种文化价值观。
  • 相关成语:“众志成城”(比喻大家团结一致,力量无比强大)与句子的主题相呼应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the emergency rescue operation, the rescue personnel worked together in unison and successfully rescued the trapped masses.
  • 日文翻译:緊急救助活動で、救助隊員たちは協力し合い、閉じ込められた大衆を無事救出しました。
  • 德文翻译:Bei der Notfallrettungsaktion haben die Retter zusammengewirkt und erfolgreich die eingeschlossenen Massen gerettet.

翻译解读

  • 重点单词
    • 紧急救援行动:emergency rescue operation
    • 救援人员:rescue personnel
    • 协心同力:worked together in unison
    • 成功:successfully
    • 救出:rescued
    • 被困的群众:trapped masses

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在新闻报道、救援行动总结、表彰大会等场合。
  • 语境:句子强调了在紧急情况下的团队合作和救援行动的成功,传递了积极的社会价值和人文关怀。
相关成语

1. 【协心同力】 思想一致,并同努力。同“协心戮力”。

相关词

1. 【协心同力】 思想一致,并同努力。同“协心戮力”。

2. 【救援】 援救。

3. 【紧急】 必须立即采取行动、不容许拖延的:~集合|~措施|~关头|任务~|战事~。

4. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。

5. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。