
句子
在紧急救援行动中,救援人员协心同力,成功救出了被困的群众。
意思
最后更新时间:2024-08-13 20:29:26
语法结构分析
句子:“在紧急救援行动中,救援人员协心同力,成功救出了被困的群众。”
- 主语:救援人员
- 谓语:救出了
- 宾语:被困的群众
- 状语:在紧急救援行动中
- 定语:协心同力(修饰主语“救援人员”)
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态,表示主语是动作的执行者。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 紧急救援行动:指在紧急情况下进行的救援活动。
- 救援人员:专门从事救援工作的人员。
- 协心同力:共同努力,齐心协力。
- 成功:达到了预期的目的。
- 救出:从危险或困境中解救出来。
- 被困的群众:指被危险或困境困住的人们。
语境理解
句子描述了一个紧急救援行动的场景,救援人员通过共同努力,成功地将被困的群众从危险中解救出来。这个句子强调了团队合作和救援行动的成功。
语用学分析
- 使用场景:这个句子适用于描述紧急救援行动的成功案例,可以用于新闻报道、救援行动总结等场合。
- 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:句子隐含了对救援人员的赞扬和对被困群众的同情。
书写与表达
- 不同句式:
- 救援人员在紧急救援行动中协心同力,成功地将被困的群众救出。
- 在紧急救援行动中,协心同力的救援人员成功救出了被困的群众。
- 被困的群众在救援人员的协心同力下,成功地被救出。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,团队合作和互助是非常受推崇的价值观。这个句子体现了这种文化价值观。
- 相关成语:“众志成城”(比喻大家团结一致,力量无比强大)与句子的主题相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the emergency rescue operation, the rescue personnel worked together in unison and successfully rescued the trapped masses.
- 日文翻译:緊急救助活動で、救助隊員たちは協力し合い、閉じ込められた大衆を無事救出しました。
- 德文翻译:Bei der Notfallrettungsaktion haben die Retter zusammengewirkt und erfolgreich die eingeschlossenen Massen gerettet.
翻译解读
- 重点单词:
- 紧急救援行动:emergency rescue operation
- 救援人员:rescue personnel
- 协心同力:worked together in unison
- 成功:successfully
- 救出:rescued
- 被困的群众:trapped masses
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在新闻报道、救援行动总结、表彰大会等场合。
- 语境:句子强调了在紧急情况下的团队合作和救援行动的成功,传递了积极的社会价值和人文关怀。
相关成语
相关词