
最后更新时间:2024-08-16 16:30:07
语法结构分析
句子:“在战争的摧残下,许多城市的家业凋零,重建工作异常艰难。”
- 主语:“许多城市的家业”和“重建工作”
- 谓语:“凋零”和“艰难”
- 宾语:无直接宾语,但“在战争的摧残下”作为状语,描述了原因。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 战争:指***的军事冲突。
- 摧残:严重破坏或伤害。
- 家业:指家庭或家族的财产和事业。
- 凋零:指事物逐渐衰败或消失。
- 重建:重新建设或修复。
- 异常:非常,极其。
- 艰难:困难重重,不易进行。
语境理解
- 句子描述了战争对城市家庭和经济的严重影响,以及战后重建的困难。
- 这种描述常见于历史或新闻报道中,反映了战争的破坏性和重建的艰巨性。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于讨论战争的影响或战后重建的挑战。
- 语气较为沉重,反映了作者对战争破坏的深刻认识和对重建困难的担忧。
书写与表达
- 可以改写为:“战争的破坏导致许多城市的家业衰败,重建工作面临巨大挑战。”
- 或者:“在战争的重创下,城市的家业逐渐消亡,重建之路异常坎坷。”
文化与*俗
- 句子反映了战争对社会和经济的深远影响,这在许多文化中都是一个重要的讨论话题。
- 相关的成语或典故可能包括“破镜重圆”(比喻夫妻离散后重聚)或“百废待兴”(形容战后或灾难后一切待重建)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Under the ravages of war, many cities' households and businesses have withered, and the reconstruction work is extremely difficult.
- 日文翻译:戦争の荒廃の下で、多くの都市の家業は衰え、再建作業は極めて困難である。
- 德文翻译:Unter den Verwüstungen des Krieges sind die Haushalte und Geschäfte vieler Städte verfallen, und die Wiederaufbauarbeiten sind äußerst schwierig.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的沉重语气,准确传达了战争的破坏和重建的困难。
- 日文翻译使用了“荒廃”来表达“摧残”,“衰え”来表达“凋零”,符合日语的表达*惯。
- 德文翻译使用了“Verwüstungen”来表达“摧残”,“verfallen”来表达“凋零”,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论战争历史、战后重建政策或相关社会问题的文章中出现。
- 语境可能涉及政治、经济、社会等多个层面,反映了战争对人类社会的深远影响。
1. 【家业凋零】 家业:家道,家产;凋零:衰落。形容家道衰落。
1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
2. 【家业凋零】 家业:家道,家产;凋零:衰落。形容家道衰落。
3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
4. 【异常】 不同于寻常:神色~|情况~|~现象;非常;特别:~激动|~美丽|~反感。
5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
6. 【摧残】 损伤;残害弱干可摧残|摧残肢体|精神上受到摧残。
7. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。
8. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。