句子
他的坏名声在社区里扫地以尽,现在大家都对他改观了。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:19:41

语法结构分析

句子:“他的坏名声在社区里扫地以尽,现在大家都对他改观了。”

  • 主语:“他的坏名声”
  • 谓语:“扫地以尽”、“改观了”
  • 宾语:无直接宾语,但“扫地以尽”和“改观了”分别隐含了宾语“坏名声”和“大家”的态度。
  • 时态:现在完成时(“扫地以尽”)和现在时(“改观了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 他的坏名声:指某人在社区中的不良声誉。
  • 扫地以尽:成语,意为彻底清除,这里指坏名声被彻底消除。
  • 社区:指人们居住的区域,通常有共同的社会、文化和经济联系。
  • 现在:指示当前的时间点。
  • 大家:指社区中的所有人。
  • 改观:指态度或看法的改变。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了某人之前在社区中有不良声誉,但现在这种情况已经改变,社区成员对他的看法发生了积极的变化。
  • 文化背景:在**文化中,社区的声誉和人际关系非常重要,因此一个人的名声在社区中的变化会引起广泛关注。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在讨论社区中某人的变化时使用,特别是在强调其正面转变时。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,但传达了积极的信息,即某人的改进得到了认可。
  • 隐含意义:句子隐含了社区成员对某人之前的不良行为有所了解,但现在他们看到了他的改变。

书写与表达

  • 不同句式
    • “他的坏名声在社区里已经被彻底清除,现在大家都对他有了新的看法。”
    • “社区里的人对他的看法已经发生了变化,因为他的坏名声已经不复存在。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,名声和面子非常重要,因此一个人的名声在社区中的变化会影响他的社会地位和人际关系。
  • 成语:“扫地以尽”是一个常用的成语,用来形容彻底清除或解决某个问题。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His bad reputation has been completely erased in the community, and now everyone has a new perspective on him.
  • 日文翻译:彼の悪い評判はコミュニティで完全に消え去り、今では皆が彼に対して新しい見方をしています。
  • 德文翻译:Sein schlechtes Renommee wurde in der Gemeinschaft vollständig beseitigt, und jetzt hat jeder eine neue Sichtweise auf ihn.

翻译解读

  • 重点单词
    • Reputation(名声)
    • Completely(彻底地)
    • Erased(消除)
    • Community(社区)
    • Perspective(看法)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论社区中某人的变化时使用,特别是在强调其正面转变时。
  • 语境:句子传达了积极的信息,即某人的改进得到了认可,社区成员对他的看法发生了积极的变化。
相关成语

1. 【扫地以尽】比喻破坏得彻底。也比喻面子、威风丢失干净。

相关词

1. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

2. 【扫地以尽】 比喻破坏得彻底。也比喻面子、威风丢失干净。

3. 【改观】 改变原来的样子,出现新的面目这一带防风林长起来,沙漠的面貌就要大大~。

4. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。