句子
面对突如其来的疫情,整个社区的居民都感到惶悚不安。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:59:22
语法结构分析
句子:“面对突如其来的疫情,整个社区的居民都感到惶悚不安。”
- 主语:整个社区的居民
- 谓语:感到
- 宾语:惶悚不安
- 状语:面对突如其来的疫情
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 突如其来:形容事情发生得非常突然。
- 疫情:指流行病的发生和发展情况。
- 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
- 居民:指居住在某地的人。
- 惶悚不安:形容非常害怕和不安。
同义词扩展:
- 突如其来:忽然、突然、猝不及防
- 疫情:瘟疫、传染病、流行病
- 社区:小区、街区、居民区
- 居民:住户、市民、村民
- 惶悚不安:惊慌失措、心惊胆战、忐忑不安
语境理解
句子描述了在疫情突然爆发的情况下,社区居民普遍感到害怕和不安。这种情绪反应是人们对未知和潜在威胁的自然反应。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述和讨论疫情对人们心理的影响。使用“惶悚不安”这样的词汇,强调了居民的强烈情绪反应,可能在交流中起到强调和共鸣的作用。
书写与表达
不同句式表达:
- 疫情突如其来,社区居民无不感到惶悚不安。
- 社区居民面对突如其来的疫情,心中充满了惶悚不安。
- 突如其来的疫情让社区居民感到惶悚不安。
文化与*俗
句子反映了疫情对人们心理的影响,这在许多文化中都是一个普遍现象。在**文化中,面对疫情,政府和社区通常会采取一系列措施来安抚居民的情绪,如提供信息、医疗支持和社会服务。
英/日/德文翻译
英文翻译:Faced with the sudden outbreak of the epidemic, the residents of the entire community feel panicked and uneasy.
日文翻译:突然の流行に直面して、コミュニティ全体の住民は恐怖と不安を感じています。
德文翻译:Gegenüber dem plötzlichen Ausbruch der Epidemie fühlen sich die Bewohner des gesamten Viertels verängstigt und unruhig.
重点单词:
- sudden outbreak (突如其来的疫情)
- community (社区)
- residents (居民)
- panicked (惶悚的)
- uneasy (不安的)
翻译解读:
- 英文翻译中使用了“sudden outbreak”来对应“突如其来的疫情”,强调了疫情的突然性。
- 日文翻译中使用了“突然の流行”来表达同样的意思,同时“恐怖と不安”准确传达了“惶悚不安”的情感。
- 德文翻译中“plötzlichen Ausbruch”和“verängstigt und unruhig”分别对应了“突如其来的疫情”和“惶悚不安”。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了疫情的突然性和对居民心理的影响,这与原文的语境和语义一致。
相关成语
相关词