句子
面对突如其来的疫情,整个社区的居民都感到惶悚不安。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:59:22

语法结构分析

句子:“面对突如其来的疫情,整个社区的居民都感到惶悚不安。”

  • 主语:整个社区的居民
  • 谓语:感到
  • 宾语:惶悚不安
  • 状语:面对突如其来的疫情

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 突如其来:形容事情发生得非常突然。
  • 疫情:指流行病的发生和发展情况。
  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 居民:指居住在某地的人。
  • 惶悚不安:形容非常害怕和不安。

同义词扩展

  • 突如其来:忽然、突然、猝不及防
  • 疫情:瘟疫、传染病、流行病
  • 社区:小区、街区、居民区
  • 居民:住户、市民、村民
  • 惶悚不安:惊慌失措、心惊胆战、忐忑不安

语境理解

句子描述了在疫情突然爆发的情况下,社区居民普遍感到害怕和不安。这种情绪反应是人们对未知和潜在威胁的自然反应。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和讨论疫情对人们心理的影响。使用“惶悚不安”这样的词汇,强调了居民的强烈情绪反应,可能在交流中起到强调和共鸣的作用。

书写与表达

不同句式表达

  • 疫情突如其来,社区居民无不感到惶悚不安。
  • 社区居民面对突如其来的疫情,心中充满了惶悚不安。
  • 突如其来的疫情让社区居民感到惶悚不安。

文化与*俗

句子反映了疫情对人们心理的影响,这在许多文化中都是一个普遍现象。在**文化中,面对疫情,政府和社区通常会采取一系列措施来安抚居民的情绪,如提供信息、医疗支持和社会服务。

英/日/德文翻译

英文翻译:Faced with the sudden outbreak of the epidemic, the residents of the entire community feel panicked and uneasy.

日文翻译:突然の流行に直面して、コミュニティ全体の住民は恐怖と不安を感じています。

德文翻译:Gegenüber dem plötzlichen Ausbruch der Epidemie fühlen sich die Bewohner des gesamten Viertels verängstigt und unruhig.

重点单词

  • sudden outbreak (突如其来的疫情)
  • community (社区)
  • residents (居民)
  • panicked (惶悚的)
  • uneasy (不安的)

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“sudden outbreak”来对应“突如其来的疫情”,强调了疫情的突然性。
  • 日文翻译中使用了“突然の流行”来表达同样的意思,同时“恐怖と不安”准确传达了“惶悚不安”的情感。
  • 德文翻译中“plötzlichen Ausbruch”和“verängstigt und unruhig”分别对应了“突如其来的疫情”和“惶悚不安”。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了疫情的突然性和对居民心理的影响,这与原文的语境和语义一致。
相关成语

1. 【惶悚不安】惊慌害怕得不得安宁。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。

2. 【惶悚不安】 惊慌害怕得不得安宁。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【整个】 全部。

5. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

6. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

7. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。