句子
政府在制定政策时,必须揆理度势,考虑到各方面的利益和影响。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:02:44

语法结构分析

句子:“政府在制定政策时,必须揆理度势,考虑到各方面的利益和影响。”

  • 主语:政府
  • 谓语:必须揆理度势,考虑到
  • 宾语:各方面的利益和影响
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 制定政策:指制定法规、规章、计划等。
  • 必须:表示必要性或强制性。
  • 揆理度势:指根据实际情况和道理来衡量和判断。
  • 考虑到:表示在决策时需要考虑的因素。
  • 各方面的利益和影响:指所有相关方的利益和可能产生的影响。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常出现在讨论政策制定过程的文章或演讲中,强调政策制定者需要全面考虑各种因素。
  • 文化背景:在**文化中,强调集体利益和社会稳定,因此政策制定时考虑各方面利益是常见的观点。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于政府报告、学术论文、公共演讲等正式场合。
  • 礼貌用语:这里的“必须”带有一定的强制性,但在正式语境中,这种表达方式被认为是恰当的。
  • 隐含意义:句子暗示政策制定需要科学和民主,不能仅凭个人意志。

书写与表达

  • 不同句式
    • 政府在制定政策时,需全面考虑各方面的利益和影响。
    • 在制定政策时,政府必须综合考虑所有相关方的利益和可能的影响。

文化与*俗

  • 文化意义:在**,政策制定通常强调“民本”和“和谐”,这句话体现了这一文化价值观。
  • 相关成语:“揆理度势”是一个成语,源自《左传》,强调根据实际情况和道理来决策。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When formulating policies, the government must take into account the interests and impacts of all aspects.
  • 日文翻译:政策を策定する際、政府は各方面の利益と影響を考慮しなければならない。
  • 德文翻译:Bei der Ausarbeitung von Politiken muss die Regierung die Interessen und Auswirkungen aller Aspekte berücksichtigen.

翻译解读

  • 重点单词
    • formulating (英文) / 策定する (日文) / Ausarbeitung (德文):制定
    • take into account (英文) / 考慮しなければならない (日文) / berücksichtigen (德文):考虑
    • interests and impacts (英文) / 利益と影響 (日文) / Interessen und Auswirkungen (德文):利益和影响

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论政策制定过程的文章或演讲中,强调政策制定者需要全面考虑各种因素。
  • 语境:在政治学、公共管理等领域,这句话是一个常见的观点,强调政策制定的科学性和民主性。
相关成语

1. 【揆理度势】衡量道理,揣度情势。

相关词

1. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

2. 【制定】 定出;拟订制定计划。

3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

4. 【揆理度势】 衡量道理,揣度情势。

5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

7. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。