句子
在困难时期,他们通过扎根串连,共同克服了重重挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-21 10:14:32

语法结构分析

句子:“在困难时期,他们通过扎根串连,共同克服了重重挑战。”

  • 主语:他们
  • 谓语:克服了
  • 宾语:重重挑战
  • 状语:在困难时期、通过扎根串连、共同

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 困难时期:指艰难的时期或环境。
  • 扎根串连:比喻在困难中相互支持、团结一致。
  • 共同:一起,协同。
  • 克服:战胜,解决。
  • 重重挑战:指一系列的困难或问题。

语境理解

句子描述了一个团队或集体在面对困难时,通过团结合作,共同努力克服了一系列的挑战。这种表达常见于描述团队精神、集体力量或历史**中的集体行动。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于鼓励团队合作、强调集体力量的重要性,或者在回顾历史**时强调团结的作用。语气的变化可能会影响句子的情感色彩,如强调“共同”可能传达出积极、团结的情感。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • “在艰难时刻,他们团结一致,成功地战胜了各种挑战。”
    • “面对困境,他们紧密合作,最终克服了所有难题。”

文化与*俗

  • 扎根串连:这个表达可能源自农业文化,比喻在困难中像植物扎根一样坚定不移,相互连接支持。
  • 共同克服:强调集体行动和团队精神,这在许多文化中都是被推崇的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During tough times, they overcame numerous challenges together by rooting and connecting.
  • 日文翻译:困難な時期に、彼らは根を張り合い、共に多くの挑戦を克服しました。
  • 德文翻译:In schwierigen Zeiten haben sie zusammen zahlreiche Herausforderungen gemeistert, indem sie sich verankerten und verbanden.

翻译解读

  • 英文:强调了“tough times”和“together”,突出了困难和团结。
  • 日文:使用了“困難な時期”和“共に”,表达了困难时期和共同行动。
  • 德文:使用了“schwierigen Zeiten”和“zusammen”,强调了困难和团结。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个历史**、团队项目或社会活动中的集体努力。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于团结和克服困难。

相关成语

1. 【扎根串连】深入群众并将分散的群众串连起来。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【克服】 用坚强的意志和力量战胜(缺点、错误、坏现象、不利条件等)~急躁情绪 ㄧ~不良习气 ㄧ群策群力,~重重困难; 克制;忍受(困难)这儿的生活条件不太好,请诸位~一下。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【扎根串连】 深入群众并将分散的群众串连起来。

5. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

7. 【重重】 表示程度非常深。