![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/3f780978.png)
句子
她的歌声如泣如诉,让人不禁感到心酸。
意思
最后更新时间:2024-08-16 05:44:50
1. 语法结构分析
句子:“她的歌声如泣如诉,让人不禁感到心酸。”
- 主语:“她的歌声”
- 谓语:“如泣如诉”和“让人不禁感到心酸”
- 宾语:无明显宾语,但“让人不禁感到心酸”中的“心酸”可以视为间接宾语。
这是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态不明显,但“让人不禁感到心酸”可以理解为被动语态的一种形式。
2. 词汇学*
- 她的歌声:指某位女性的歌唱声音。
- 如泣如诉:形容歌声中带有悲伤的情感,仿佛在哭泣和诉说。
- 让人不禁感到心酸:使人自然而然地感到悲伤和同情。
同义词扩展:
- 如泣如诉:悲切、哀婉、凄凉
- 心酸:悲伤、难过、同情
3. 语境理解
这句话通常用于描述某人的歌声非常动人,能够触动听众的情感,引起共鸣。在特定的情境中,如音乐会、电影或电视剧中,这样的描述可以增强情感的表达。
4. 语用学研究
这句话在实际交流中常用于赞美某人的歌唱技巧和情感表达能力。它传达了一种深刻的情感体验,使听者能够感受到歌者的情感投入。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 她的歌声充满了悲伤,仿佛在哭泣和诉说,令人心酸。
- 听她的歌声,就像听到了哭泣和诉说,让人不由得感到心酸。
. 文化与俗
这句话体现了文化中对音乐和歌唱的情感表达的重视。在传统文化中,音乐常被用来表达和传递情感,如泣如诉的歌声往往被视为高水平的艺术表现。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Her singing is like weeping and complaining, making people feel heartache.
日文翻译:彼女の歌声は泣き言のようで、人々を心が痛ませる。
德文翻译:Ihr Gesang ist wie Weinen und Beschweren, was die Menschen zum Herzschmerz bringt.
重点单词:
- 如泣如诉:like weeping and complaining
- 心酸:heartache
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的情感深度和艺术美感,使不同语言的读者或听者能够感受到同样的情感共鸣。
相关成语
1. 【如泣如诉】好像在哭泣,又象在诉说。形容声音悲切。
相关词