句子
四书五经不仅是学术研究的宝库,也是道德修养的指南。
意思

最后更新时间:2024-08-15 05:11:41

语法结构分析

句子“四书五经不仅是学术研究的宝库,也是道德修养的指南。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:四书五经
  • 谓语:是
  • 宾语:宝库、指南
  • 状语:不仅、也

句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。

词汇分析

  • 四书五经:指古代的四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》)和五经(《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》),是传统文化的重要组成部分。
  • 学术研究:指对某一学科或领域的系统性探究。
  • 宝库:比喻丰富的资源或知识的集合。
  • 道德修养:指个人在道德品质上的自我完善和提升。
  • 指南:比喻指导或帮助人们行动的准则或工具。

语境分析

句子强调了“四书五经”在学术研究和道德修养两个方面的价值。在**传统文化中,“四书五经”被视为经典文献,对后世有着深远的影响。

语用学分析

句子在实际交流中常用于强调“四书五经”的重要性,尤其是在教育和文化传承的语境中。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “四书五经在学术研究和道德修养方面都具有重要价值。”
  • “学术研究和道德修养都离不开四书五经的指导。”

文化与*俗

“四书五经”是古代儒家经典,蕴含着深厚的文化意义和道德观念。在传统教育中,这些经典文献被广泛教授,对个人的道德修养和学术研究有着重要影响。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The Four Books and Five Classics are not only a treasure trove for academic research but also a guide for moral cultivation.
  • 日文翻译:四書五経は学術研究の宝庫であるだけでなく、道徳修養の指針でもあります。
  • 德文翻译:Die Vier Bücher und Fünf Klassiker sind nicht nur ein Schatz für die wissenschaftliche Forschung, sondern auch ein Ratgeber für die moralische Bildung.

翻译解读

翻译时,重点在于准确传达“四书五经”的双重价值,即在学术研究和道德修养方面的指导作用。

上下文和语境分析

在讨论**传统文化或教育体系时,这个句子可以作为一个有力的论据,强调经典文献的重要性和多重价值。

相关成语

1. 【四书五经】四书:亦称四子书,即《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》;五经:《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。指儒家经典。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【四书五经】 四书:亦称四子书,即《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》;五经:《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。指儒家经典。

3. 【宝库】 储藏珍贵物品的地方,多用于比喻:知识~|艺术~|马列主义理论~。

4. 【指南】 指南针。比喻正确的指导或依据人生指南|旅行指南。