句子
在古代,官员受赇枉法是重罪。
意思
最后更新时间:2024-08-14 04:24:30
1. 语法结构分析
句子:“在古代,官员受赇枉法是重罪。”
- 主语:“官员受赇枉法”
- 谓语:“是”
- 宾语:“重罪”
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性行为)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 在古代:表示时间背景,指的是过去的某个时期。
- 官员:政府或行政机构中的工作人员。
- 受赇:接受贿赂。
- 枉法:违反法律。
- 重罪:严重的犯罪行为。
同义词扩展:
- 受赇:受贿、贪污
- 枉法:违法、犯法
- 重罪:重罪、严重犯罪
3. 语境理解
- 特定情境:这句话描述了古代社会中,官员如果接受贿赂并违反法律,会被视为严重的犯罪行为。
- 文化背景:古代**法律严格,对官员的道德和法律要求极高,受贿和枉法被视为极其严重的罪行。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史讨论、法律教育或道德讲座中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但强调了法律和道德的重要性。
- 隐含意义:强调了古代社会对官员廉洁自律的要求。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 古代官员若受赇枉法,将被视为重罪。
- 在古代,受贿枉法的官员会面临重罪。
. 文化与俗
- 文化意义:古代**强调“官清民自正”,官员的廉洁自律对社会稳定至关重要。
- 相关成语:“清官难断家务事”、“官官相护”
- 历史背景:古代法律体系中,对官员的道德和法律要求极高,受贿和枉法被视为极其严重的罪行。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, officials who accepted bribes and perverted the law were considered serious crimes.
- 日文翻译:古代では、役人が賄賂を受け取り法を曲げることは重罪とされていた。
- 德文翻译:In der Antike wurden Beamte, die Bestechungsgelder annahmen und das Gesetz verfälschten, als schwerwiegende Verbrechen betrachtet.
重点单词:
- 受赇:accept bribes (英), 賄賂を受け取る (日), Bestechungsgelder annehmen (德)
- 枉法:pervert the law (英), 法を曲げる (日), das Gesetz verfälschten (德)
- 重罪:serious crime (英), 重罪 (日), schwerwiegende Verbrechen (德)
翻译解读:这句话强调了古代社会对官员廉洁自律的要求,以及对受贿和枉法行为的严厉惩罚。
相关成语
相关词