句子
在危难时刻,他奋臂一呼,号召大家团结起来共同应对挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:50:11

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“奋臂一呼”、“号召”
  3. 宾语:“大家”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 奋臂一呼:形容在关键时刻勇敢地站出来号召大家。
  2. 号召:呼吁、动员大家做某事。
  3. 团结:联合起来,共同努力。
  4. 共同:一起,联合。
  5. 应对:面对并处理。 *. 挑战:困难或问题。

语境理解

句子描述了一个危难时刻,某人勇敢地站出来号召大家团结一致,共同面对困难。这种情境常见于战争、灾难或其他需要集体行动的时刻。

语用学分析

  1. 使用场景:这种句子常用于激励人们团结一致,共同面对困难。
  2. 礼貌用语:虽然句子本身不是礼貌用语,但它传达了一种积极、鼓励的语气。
  3. 隐含意义:句子隐含了团结就是力量的意义。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在危难时刻,他勇敢地站出来,呼吁大家团结一致,共同应对挑战。
  • 面对危机,他振臂高呼,号召众人团结起来,共同克服困难。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,团结一致、共同面对困难是一种被推崇的美德。
  2. 成语:“众志成城”(比喻大家团结一致,力量无比强大)与句子中的意义相近。

英/日/德文翻译

英文翻译:In times of cr****, he raised his arm and called for everyone to unite and face the challenges together.

日文翻译:危機的な時に、彼は腕を振り上げ、みんなに団結して挑戦に立ち向かうよう呼びかけた。

德文翻译:In schwierigen Zeiten rief er mit erhobenem Arm dazu auf, sich zusammenzuschließen und die Herausforderungen gemeinsam zu meistern.

翻译解读

  1. 英文:强调了“raised his arm”这一动作,突出了号召的直接性和紧迫性。
  2. 日文:使用了“腕を振り上げ”来表达“奋臂一呼”,保留了原句的动作感。
  3. 德文:使用了“rief er mit erhobenem Arm”来表达“奋臂一呼”,同样强调了动作和号召的紧迫性。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述历史**、领导人的演讲或团队建设活动的文本中。它传达了一种积极向上的信息,鼓励人们在困难时刻团结一致,共同克服挑战。

相关成语

1. 【奋臂一呼】 奋臂:高举手臂。高举手臂,大声呼喊。

相关词

1. 【共同】 属于大家的;彼此都具有的~点ㄧ~语言ㄧ搞好经济建设是全国人民的~心愿; 大家一起(做)~努力。

2. 【危难】 危险和困难处境危难|危难的岁月|受任于败军之际,奉命于危难之间。

3. 【奋臂一呼】 奋臂:高举手臂。高举手臂,大声呼喊。

4. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。