句子
在舞台上,演员们抹粉施脂,以适应灯光的效果。
意思
最后更新时间:2024-08-21 17:47:56
语法结构分析
句子:“在舞台上,演员们抹粉施脂,以适应灯光的效果。”
- 主语:演员们
- 谓语:抹粉施脂
- 宾语:无明显宾语,但“抹粉施脂”可以视为谓语动词短语。
- 状语:在舞台上,以适应灯光的效果
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 在舞台上:表示动作发生的地点。
- 演员们:句子的主语,指从事表演艺术的人。
- 抹粉施脂:化妆的意思,特指演员为了舞台效果而进行的化妆。
- 以适应:为了达到某种目的而采取的行动。
- 灯光的效果:指舞台灯光对演员妆容的影响。
语境理解
- 句子描述的是演员在舞台上的准备工作,特别是化妆部分,以确保在舞台灯光下呈现出最佳效果。
- 文化背景:在戏剧和表演艺术中,演员的化妆是非常重要的一环,因为它可以帮助演员更好地融入角色,同时也为了观众能够清晰地看到演员的表情和情感。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述舞台表演的准备工作,或者讨论舞台艺术的技术细节。
- 礼貌用语:无特别涉及。
- 隐含意义:强调了舞台表演的专业性和对细节的关注。
书写与表达
- 可以改写为:“为了适应舞台灯光,演员们在舞台上进行化妆。”
- 或者:“演员们在舞台上涂抹化妆品,以便在灯光下展现出最佳效果。”
文化与习俗
- 舞台化妆是戏剧文化的一部分,不同的文化和剧种可能有不同的化妆传统和技巧。
- 成语、典故或历史背景:无特别涉及。
英/日/德文翻译
- 英文:On stage, the actors apply makeup to adapt to the lighting effects.
- 日文:舞台で、役者たちはメイクをして照明効果に合わせます。
- 德文:Auf der Bühne wenden die Schauspieler Make-up an, um sich an die Beleuchtungseffekte anzupassen.
翻译解读
- 英文:强调了演员在舞台上的行为和目的。
- 日文:使用了“メイク”这一常用词汇,表达了化妆的概念。
- 德文:使用了“Make-up”和“Beleuchtungseffekte”来表达化妆和灯光效果。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论舞台表演、戏剧制作或演员准备工作的上下文中。
- 语境分析:句子反映了舞台艺术的专业性和对细节的重视。
相关成语
相关词
1. 【抹粉施脂】 指化妆打扮。今亦用于形容掩饰、遮盖。同“搽脂抹粉”。
2. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。
3. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。
4. 【灯光】 灯的亮光:夜深了,屋里还有~;指舞台上或摄影棚内的照明设备:~布景。
5. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。