最后更新时间:2024-08-12 23:22:43
语法结构分析
句子:“经过长时间的筹备和执行,我们的慈善活动功成事立,帮助了许多需要帮助的人。”
- 主语:“我们的慈善活动”
- 谓语:“功成事立”和“帮助了”
- 宾语:“许多需要帮助的人”
- 状语:“经过长时间的筹备和执行”
时态:句子使用的是过去时态,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 筹备:准备工作的意思,常与“执行”搭配使用。
- 执行:实施、进行的意思。
- 功成事立:成功完成任务的意思,成语。
- 帮助:提供支持或援助。
- 需要帮助的人:指那些处于困境中,需要外界援助的人。
同义词扩展:
- 筹备:准备、策划
- 执行:实施、进行
- 功成事立:成功、达成目标
- 帮助:援助、支持
语境理解
句子描述了一个慈善活动从筹备到执行再到成功的过程,并且强调了这一活动对需要帮助的人的积极影响。这种表述常见于慈善机构或组织在活动成功后的总结或宣传中。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于传达积极的信息,强调团队的努力和成果,同时也向社会传递正能量。使用“功成事立”这样的成语增加了句子的正式感和文化底蕴。
书写与表达
不同句式表达:
- 我们的慈善活动在经过长时间的筹备和执行后,成功地帮助了许多需要帮助的人。
- 经过精心筹备和执行,我们的慈善活动取得了成功,为许多需要帮助的人提供了援助。
文化与*俗
成语“功成事立”:源自**传统文化,强调事情的成功完成。在慈善活动中使用,体现了对活动成果的肯定和对参与者努力的赞扬。
英/日/德文翻译
英文翻译: "After a long period of preparation and execution, our charity event was successfully completed, helping many people in need."
日文翻译: "長期間の準備と実行を経て、私たちの慈善活動は成功裏に完了し、多くの助けを必要とする人々を助けました。"
德文翻译: "Nach einer langen Phase der Vorbereitung und Durchführung wurde unsere Wohltätigkeitsveranstaltung erfolgreich abgeschlossen und half vielen hilfsbedürftigen Menschen."
重点单词:
- 筹备:preparation
- 执行:execution
- 功成事立:successfully completed
- 帮助:help
- 需要帮助的人:people in need
翻译解读: 翻译时,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在上下文中保持了原句的积极和正式的语气,适合用于慈善活动的宣传或总结。
1. 【功成事立】功业成就,事业建立。
1. 【功成事立】 功业成就,事业建立。
2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
3. 【慈善】 仁慈善良慈善事业。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。
6. 【筹备】 为进行工作、举办事业或成立机构等事先筹划准备:~展览|~工作已经完成。
7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。