句子
艺术展览中,那些雕塑作品错落有致,形成了一幅团花簇锦的景象。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:11:42

语法结构分析

句子:“艺术展览中,那些雕塑作品错落有致,形成了一幅团花簇锦的景象。”

  • 主语:那些雕塑作品
  • 谓语:形成
  • 宾语:一幅团花簇锦的景象
  • 状语:艺术展览中,错落有致

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 艺术展览:指展示艺术作品的场所或活动。
  • 雕塑作品:指用各种材料创作的三维艺术作品。
  • 错落有致:形容事物布置得有条理,有层次感。
  • 团花簇锦:形容景象美丽,如同织锦上的花团。

语境理解

句子描述了在艺术展览中,雕塑作品的布置方式给人以美的感受。这里的“错落有致”和“团花簇锦”都是用来形容这种美感,强调了展览的精心布置和艺术效果。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和赞美艺术展览的布置和视觉效果。使用这样的句子可以表达对展览的赞赏和认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在艺术展览中,雕塑作品的布置错落有致,营造出一种团花簇锦的美感。
  • 艺术展览中的雕塑作品,以其错落有致的布局,呈现出一幅团花簇锦的画面。

文化与*俗

  • 团花簇锦:这个成语源自**传统文化,用来形容事物的美丽和丰富。
  • 艺术展览:在现代社会中,艺术展览是文化交流和艺术欣赏的重要场所。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the art exhibition, those sculptures are arranged in a well-organized manner, creating a scene of a brocade adorned with flowers.
  • 日文:美術展覧会では、それらの彫刻作品が整然と配置され、花が織り成す錦のような光景を作り出している。
  • 德文:In der Kunstausstellung sind diese Skulpturen auf eine wohlüberlegte Weise angeordnet und erzeugen so eine Szene, die an einen Brokat mit Blumen erinnert.

翻译解读

  • 英文:强调了雕塑作品的有序排列和创造出的美丽场景。
  • 日文:突出了作品的整齐排列和形成的美丽景象。
  • 德文:强调了作品的有序布置和创造出的美丽场景。

上下文和语境分析

句子在描述艺术展览时,强调了雕塑作品的布置方式和整体美感,适合用于艺术评论或展览介绍中,以表达对展览布置和艺术效果的赞赏。

相关成语

1. 【团花簇锦】形容五彩缤纷,十分华丽。同“花团锦簇”。

2. 【错落有致】错落:参差不齐。致:情趣。形容事物的布局虽然参差不齐,但却极有情趣,使人看了有好感。

相关词

1. 【团花簇锦】 形容五彩缤纷,十分华丽。同“花团锦簇”。

2. 【形成】 通过发展变化而成为具有某种特点的事物,或者出现某种情形或局面:销售网已经~|~鲜明的对比|~难以打破的僵局。

3. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

4. 【错落有致】 错落:参差不齐。致:情趣。形容事物的布局虽然参差不齐,但却极有情趣,使人看了有好感。

5. 【雕塑】 造型艺术的一种,用竹木、玉石、金属、石膏、泥土等材料雕刻或塑造各种艺术形象;雕塑成的艺术作品。