句子
这场辩论赛云涌飙发,双方辩手你来我往,言辞激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:20:34
语法结构分析
句子:“这场辩论赛云涌飙发,双方辩手你来我往,言辞激烈。”
- 主语:这场辩论赛
- 谓语:云涌飙发
- 宾语:无明确宾语,但“双方辩手你来我往”和“言辞激烈”可以视为谓语的补充说明。
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 云涌飙发:形容辩论场面热烈,激烈。
- 双方辩手:指辩论赛的两个对立团队。
- 你来我往:形容双方互动频繁,互相回应。
- 言辞激烈:指辩论中使用的语言非常强烈和有力。
语境理解
句子描述了一场辩论赛的激烈场面,强调了辩论的紧张和激烈程度。这种描述常见于新闻报道或辩论赛的评论中。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述或评论辩论赛的激烈程度,传达了辩论的紧张氛围和对辩手能力的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这场辩论赛异常激烈,双方辩手互动频繁,言辞充满力量。
- 辩论赛中,双方辩手激烈交锋,言辞如箭在弦上。
文化与习俗
“云涌飙发”和“你来我往”都是中文成语,分别形容场面热烈和互动频繁。这些成语的使用体现了中文表达的丰富性和形象性。
英/日/德文翻译
英文翻译:The debate competition is intense, with both sides of the debaters engaging in a heated exchange, their words fierce.
日文翻译:この討論大会は激しいもので、両方の討論者が熱いやりとりを繰り広げ、言葉が激しくなっています。
德文翻译:Das Debattenwettbewerb ist intensiv, beide Seiten der Redner beteiligen sich an einem heftigen Austausch, ihre Worte sind heftig.
翻译解读
- 英文:强调了辩论的激烈和双方辩手的互动。
- 日文:使用了“熱いやりとり”来表达激烈的互动。
- 德文:使用了“intensiv”和“heftig”来描述辩论的激烈程度。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述辩论赛的文章或报道中,用于强调比赛的激烈和辩手的活跃表现。这种描述有助于读者或听众感受到辩论的紧张氛围和辩手的专业水平。
相关成语
相关词