句子
在那个动荡的年代,许多人不得不戎马倥傯,保卫家园。
意思

最后更新时间:2024-08-21 05:56:33

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人不得不戎马倥傯,保卫家园。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:不得不戎马倥傯,保卫家园
  • 宾语:无明确宾语,但“保卫家园”可以视为谓语的一部分,表示动作的目的或结果。
  • 时态:一般过去时,表示在过去某个时间发生的事情。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
  • 戎马倥傯:形容忙于军事活动,奔波劳碌。
  • 保卫家园:指保护自己的家庭和居住地不受侵害。

语境理解

  • 句子描述了一个特定的历史时期,人们在那个时期为了保护自己的家园而不得不参与军事活动。
  • 文化背景:在**历史上,有许多动荡的年代,如抗日战争、内战等,这些时期人们常常需要拿起武器保卫家园。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述历史**或个人经历,强调人们在特殊时期的牺牲和努力。
  • 隐含意义:句子传达了人们在动荡时期的责任感和牺牲精神。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个战乱频发的时代,众多人民被迫投身军事,以守护他们的家园。”
  • 或者:“在那个社会动荡的时期,许多人不得不忙碌于军事事务,以保卫他们的家庭和土地。”

文化与*俗

  • “戎马倥傯”是一个成语,源自古代军事生活,形容军人忙于战事。
  • “保卫家园”在**文化中具有深厚的意义,体现了对家庭和土地的深厚情感。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, many people had to be busy with military affairs to protect their homeland.
  • 日文:その激動の時代に、多くの人々は自分の家を守るために軍事活動に忙殺されなければならなかった。
  • 德文:In jener unruhigen Zeit waren viele Menschen gezwungen, sich mit militärischen Angelegenheiten zu beschäftigen, um ihr Heimatland zu schützen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的基本结构和意义,使用了“turbulent era”来对应“动荡的年代”,“busy with military affairs”来对应“戎马倥傯”,“protect their homeland”来对应“保卫家园”。
  • 日文翻译使用了“激動の時代”来表达“动荡的年代”,“軍事活動に忙殺されなければならなかった”来表达“戎马倥傯”,“自分の家を守るために”来表达“保卫家园”。
  • 德文翻译使用了“unruhigen Zeit”来表达“动荡的年代”,“sich mit militärischen Angelegenheiten zu beschäftigen”来表达“戎马倥傯”,“ihr Heimatland zu schützen”来表达“保卫家园”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论历史**、战争或个人经历的文本中,强调人们在特殊时期的牺牲和努力。
  • 在不同的文化和社会背景下,“保卫家园”可能具有不同的含义和重要性,但普遍体现了对家庭和土地的深厚情感。
相关成语

1. 【戎马倥傯】 指在战争中军务紧迫繁忙。

相关词

1. 【保卫】 保护使不受侵犯:~祖国|~和平|加强治安~工作。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【戎马倥傯】 指在战争中军务紧迫繁忙。