句子
在政界,攀葛附藤是常有的事,大家都习以为常。
意思
最后更新时间:2024-08-22 11:22:57
语法结构分析
句子:“在政界,攀葛附藤是常有的事,大家都*以为常。”
- 主语:“攀葛附藤”
- 谓语:“是”
- 宾语:“常有的事”
- 状语:“在政界”
- 补语:“*以为常”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 攀葛附藤:比喻依附有权势的人以谋求私利。
- 常有的事:经常发生的事情。
- 以为常:惯成自然,不觉得奇怪。
语境分析
句子描述了政界中的一种常见现象,即人们通过依附有权势的人来获取利益。这种现象在政界被普遍接受,人们对此已经*惯,不觉得奇怪。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或评论政界的不正之风,表达对这种现象的无奈或批评。语气可能是中性的,也可能是带有讽刺或批评的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在政界,人们常常攀葛附藤,这种现象大家都已经*惯了。”
- “政界中,攀葛附藤的现象屡见不鲜,人们对此已经见怪不怪。”
文化与*俗分析
- 攀葛附藤:这个成语反映了**传统文化中对人际关系的重视,以及在权力结构中依附关系的普遍性。
- 政界:政界在**文化中具有特殊的地位,与权力、责任和道德紧密相关。
英/日/德文翻译
- 英文:In the political arena, it is common for people to curry favor with the powerful, and everyone is used to it.
- 日文:政治の世界では、権力者に取り入ることはよくあることで、みんな慣れています。
- 德文:In der politischen Arena ist es üblich, sich bei den Mächtigen Vorteile zu verschaffen, und alle sind daran gewöhnt.
翻译解读
- 英文:强调了在政界中依附有权势的人是一种常见现象,并且大家都对此*以为常。
- 日文:表达了在政治领域中,人们*惯于通过依附有权势的人来获取利益。
- 德文:指出了在政治领域中,人们通过依附有权势的人来获取利益是一种普遍现象,并且大家都对此已经*惯了。
上下文和语境分析
句子在讨论政界现象时,强调了这种现象的普遍性和人们的接受程度。在不同的文化和社会背景下,人们对这种现象的看法可能会有所不同,但句子本身提供了一个普遍的视角,即这种现象在政界是被广泛接受的。
相关成语
相关词