句子
那位艺术家去世后,他的朋友们悲声载道,为失去一位伟大的创作者而感到痛心。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:09:10

语法结构分析

  1. 主语:“那位艺术家”
  2. 谓语:“去世后”
  3. 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“他的朋友们”
  4. 时态:过去时(“去世后”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. 那位艺术家:指特定的已故艺术家。
  2. 去世后:表示动作发生在过去,且已经完成。
  3. 他的朋友们:指与艺术家有亲密关系的人。
  4. 悲声载道:形容悲伤的声音到处都是,表达深切的哀痛。
  5. 为失去一位伟大的创作者而感到痛心:表达了对艺术家去世的深切哀悼和对其创作成就的认可。

语境分析

  1. 特定情境:艺术家去世后的哀悼场景。
  2. 文化背景:在许多文化中,艺术家的去世往往引起公众的广泛关注和哀悼,尤其是对于那些有重要贡献的艺术家。

语用学分析

  1. 使用场景:在新闻报道、讣告、社交媒体等场合中,表达对艺术家的哀悼和对其成就的认可。
  2. 礼貌用语:使用“伟大的创作者”表达对艺术家的尊重和敬意。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 那位艺术家去世后,朋友们悲声载道,深感痛失一位伟大的创作者。
    • 朋友们在艺术家去世后,悲声载道,为失去一位伟大的创作者而痛心。

文化与*俗

  1. 文化意义:艺术家的去世在文化上往往被视为一个时代的结束,对其的哀悼体现了社会对艺术和创造力的尊重。
  2. 相关成语:“悲声载道”是一个成语,形容悲伤之情非常深重,到处都能听到哀痛的声音。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:After the artist passed away, his friends lamented loudly, deeply grieved over the loss of a great creator.
  2. 日文翻译:その芸術家が亡くなった後、彼の友人たちは悲しみの声をあげ、偉大な創造者を失ったことを痛烈に感じた。
  3. 德文翻译:Nachdem der Künstler verstorben war, seufzten seine Freunde laut, tief betrübt über den Verlust eines großen Schöpfers.

翻译解读

  1. 英文:强调了艺术家的去世和朋友的哀悼。
  2. 日文:使用了“悲しみの声をあげ”来表达悲声载道,更具体地描述了哀悼的场景。
  3. 德文:使用了“seufzten”来表达悲声载道,传达了深切的哀痛。

上下文和语境分析

  1. 上下文:句子可能出现在讣告、新闻报道或社交媒体上,用于表达对艺术家的哀悼和对其成就的认可。
  2. 语境:在哀悼艺术家的语境中,这句话强调了艺术家的重要性和朋友们的深切哀痛。
相关成语

1. 【悲声载道】指哀伤呼叫之声充满道路。形容苦难深重

相关词

1. 【伟大】 品格崇高;才识卓越:~的领袖丨~的科学家;气象雄伟;规模宏大;超出寻常,令人景仰钦佩的:~的祖国|~的事业|~的成就。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【悲声载道】 指哀伤呼叫之声充满道路。形容苦难深重

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。