句子
在面对道德选择时,他宁可玉碎,也不愿瓦全,坚守自己的原则。
意思

最后更新时间:2024-08-16 12:44:44

语法结构分析

句子:“在面对道德选择时,他宁可玉碎,也不愿瓦全,坚守自己的原则。”

  • 主语:他
  • 谓语:宁可、也不愿、坚守
  • 宾语:玉碎、瓦全、自己的原则
  • 状语:在面对道德选择时

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 宁可:表示宁愿选择前者,也不选择后者。
  • 玉碎:比喻为了保持高尚的品德或原则而不惜牺牲。
  • 瓦全:比喻苟且偷生或放弃原则。
  • 坚守:坚定地保持或维护。
  • 原则:行为或思考的基本准则。

语境理解

句子描述了一个人在面对道德选择时的坚定态度,宁愿牺牲也不放弃原则。这种情境可能出现在个人面对诱惑或压力时,需要做出道德上的抉择。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调个人的道德立场和坚定性。语气坚定,表达了一种不妥协的态度。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 他面对道德选择时,宁愿玉碎,也不愿瓦全,坚定地维护自己的原则。
    • 在道德抉择面前,他选择玉碎而非瓦全,坚守原则不动摇。

文化与*俗

  • 玉碎瓦全:这两个词源自成语“宁为玉碎,不为瓦全”,比喻宁愿为正义高尚的事业牺牲,也不愿苟且偷生。
  • 坚守原则:在**文化中,强调个人品德和原则的重要性,这种价值观在社会中被广泛推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When faced with moral choices, he would rather be shattered like jade than be preserved like broken tiles, steadfastly adhering to his principles."
  • 日文翻译:"道徳的選択に直面したとき、彼は玉を砕くようになりたいと思い、瓦を全うすることを望まず、自分の原則を堅く守る。"
  • 德文翻译:"Wenn er vor moralischen Entscheidungen steht, bevorzugt er es, wie Jade zerschlagen zu werden, anstatt wie ein gebrochenes Dachziegel erhalten zu bleiben, und hält standhaft an seinen Prinzipien fest."

翻译解读

  • 重点单词
    • shattered like jade:像玉一样破碎,比喻高尚的牺牲。
    • preserved like broken tiles:像破瓦一样保存,比喻苟且偷生。
    • steadfastly adhering:坚定地遵守。

上下文和语境分析

句子强调了个人在道德选择上的坚定性和牺牲精神,这种态度在各种文化中都被视为高尚和值得尊敬的。在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的道德勇气和坚定立场。

相关词

1. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

2. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

3. 【玉碎】 比喻为保持气节而牺牲(常与“瓦全”对举):宁为~,不为瓦全。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。