句子
这位作家在写作时总是不露圭角,他的文字却总能触动读者的心弦。
意思

最后更新时间:2024-08-09 06:57:44

语法结构分析

句子:“这位作家在写作时总是不露圭角,他的文字却总能触动读者的心弦。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:不露圭角、触动
  • 宾语:无直接宾语,但“触动”后面接的是“读者的心弦”,可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示经常性或习惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 不露圭角:比喻不显露才华或锋芒。
  • 触动:引起共鸣或感动。
  • 心弦:比喻内心深处的情感。

语境理解

  • 句子描述了一位作家在写作时的特点:低调、不炫耀,但作品却能深深打动读者。
  • 这种描述可能出现在文学评论、作家介绍或读者感想中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞美某位作家的作品或写作风格。
  • “不露圭角”和“触动心弦”都是比较文雅的表达,适合在正式或文学性的语境中使用。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “尽管这位作家在写作时总是保持低调,但他的文字却常常引起读者的深刻共鸣。”
    • “这位作家的作品虽然不张扬,却总能深深打动人心。”

文化与习俗

  • “不露圭角”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》:“君子不露圭角。”意指有德行的人不轻易显露自己的才华或锋芒。
  • “触动心弦”也是一个常用的比喻,用来形容作品或言辞深深打动了人的内心。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer always conceals his talents while writing, yet his words invariably touch the hearts of readers.
  • 日文翻译:この作家は執筆中、いつも才能を隠しているが、彼の言葉はいつも読者の心に触れる。
  • 德文翻译:Dieser Autor verbirgt beim Schreiben immer seine Talente, aber seine Worte berühren die Herzen der Leser immer wieder.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“conceals his talents”来表达“不露圭角”,用“touch the hearts of readers”来表达“触动读者的心弦”。
  • 日文翻译中使用了“才能を隠している”来表达“不露圭角”,用“読者の心に触れる”来表达“触动读者的心弦”。
  • 德文翻译中使用了“verbirgt seine Talente”来表达“不露圭角”,用“berühren die Herzen der Leser”来表达“触动读者的心弦”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论某位作家的作品时出现,强调其作品的内在魅力和影响力。
  • 在文学评论或作家介绍中,这样的句子可以用来突出作家的独特风格和作品的深刻内涵。
相关成语

1. 【不露圭角】圭角:圭玉的棱角。比喻才干不外露。

相关词

1. 【不露圭角】 圭角:圭玉的棱角。比喻才干不外露。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【文字】 记录语言的书写符号; 文章文字流畅。

5. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。