最后更新时间:2024-08-20 01:45:03
语法结构分析
句子“在比赛现场,球迷们引颈而望,为自己支持的队伍加油。”是一个陈述句,描述了一个具体的场景。
- 主语:球迷们
- 谓语:引颈而望,加油
- 宾语:无直接宾语,但“为自己支持的队伍加油”中的“队伍”可以视为间接宾语。
时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。语态为主动语态,因为主语“球迷们”是动作的执行者。
词汇学*
- 引颈而望:形容非常期待或焦急地等待。
- 加油:在这里指为某人或某队鼓劲、助威。
同义词扩展:
- 引颈而望:翘首以盼、望眼欲穿
- 加油:助威、鼓劲、打气
语境理解
句子描述的是体育比赛现场的情景,球迷们对比赛结果充满期待,并通过加油声表达对支持队伍的支持和鼓励。这种行为在体育文化中非常普遍,体现了球迷对**的热爱和对团队的忠诚。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述或评论体育比赛的现场氛围。它传达了一种积极、热情的语气,强调了球迷的参与感和对比赛的热情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 球迷们在比赛现场焦急地等待,并不停地为他们的队伍鼓劲。
- 在比赛的激烈氛围中,球迷们翘首以盼,为他们的支持者加油助威。
文化与*俗
在体育文化中,球迷为支持的队伍加油是一种传统俗,体现了团队精神和集体荣誉感。这种行为在不同的文化和国家中都有体现,但具体的表现形式和俗可能有所不同。
英/日/德文翻译
英文翻译:At the game venue, the fans are eagerly watching, cheering for their supported team.
日文翻译:試合会場で、ファンたちは首を長くして待ち望み、自分たちが応援するチームを応援している。
德文翻译:Am Spielort beobachten die Fans gespannt und jubeln für ihre unterstützte Mannschaft.
翻译解读
- 英文:使用了“eagerly watching”来表达“引颈而望”,用“cheering for”来表达“加油”。
- 日文:使用了“首を長くして待ち望み”来表达“引颈而望”,用“応援している”来表达“加油”。
- 德文:使用了“beobachten gespannt”来表达“引颈而望”,用“jubeln für”来表达“加油”。
上下文和语境分析
这个句子适用于描述体育比赛的现场氛围,特别是在球迷热情高涨、比赛紧张刺激的时刻。它强调了球迷的参与和对比赛结果的期待,是体育报道或现场解说中常见的表达方式。
1. 【引颈而望】引颈:伸长脖子。伸长脖子远望。形容殷切盼望。
1. 【引颈而望】 引颈:伸长脖子。伸长脖子远望。形容殷切盼望。
2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
4. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。
5. 【球迷】 对打球或看球赛极为爱好的人。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。