句子
这场暴风雨使得小岛上的居民危在旦夕。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:12:42

语法结构分析

  1. 主语:这场暴风雨
  2. 谓语:使得
  3. 宾语:小岛上的居民
  4. 状语:危在旦夕
  • 时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  1. 这场暴风雨:名词短语,指代一个具体的**。
  2. 使得:动词,表示导致某种结果。
  3. 小岛上的居民:名词短语,指代受影响的人群。
  4. 危在旦夕:成语,形容情况非常危险,随时可能发生不幸。
  • 同义词:岌岌可危、命悬一线
  • 反义词:安然无恙、平安无事

语境分析

  • 特定情境:句子描述了一个自然灾害(暴风雨)对小岛上居民的影响,强调了情况的紧迫性和危险性。
  • 文化背景:在**文化中,自然灾害常常被视为不可抗力,人们对自然灾害有着敬畏和防范的心理。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能出现在新闻报道、天气预报、紧急通知等场合,用于传达紧急情况和警示信息。
  • 礼貌用语:由于句子本身是描述一个紧急情况,因此不涉及礼貌用语。
  • 隐含意义:句子隐含了对居民安全的担忧和对救援行动的迫切需求。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小岛上的居民因这场暴风雨而处于极度危险之中。
    • 这场暴风雨将小岛上的居民置于生死关头。
    • 小岛上的居民正面临着由这场暴风雨带来的巨大威胁。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,自然灾害常常被赋予象征意义,如“天灾人祸”等,反映了人们对自然力量的敬畏和对社会秩序的关注。
  • 相关成语:危在旦夕、风雨飘摇、岌岌可危

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The storm has put the residents of the island in imminent danger.

  • 日文翻译:この嵐が、島の住民を危機一髪の状態に追い込んでいる。

  • 德文翻译:Der Sturm hat die Bewohner der Insel in akute Gefahr gebracht.

  • 重点单词

    • imminent danger(英文):迫在眉睫的危险
    • 危機一髪(日文):千钧一发
    • akute Gefahr(德文):急迫的危险

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述自然灾害的报道中,强调灾害的严重性和对居民的影响。
  • 语境:句子传达了一种紧迫感和对居民安全的关切,可能引发读者的同情和关注。
相关成语

1. 【危在旦夕】旦夕:早晨和晚上,形容时间短。形容危险就在眼前。

相关词

1. 【危在旦夕】 旦夕:早晨和晚上,形容时间短。形容危险就在眼前。

2. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。