
句子
他在这次事故中幸免于难,真是了身脱命。
意思
最后更新时间:2024-08-09 22:55:05
语法结构分析
句子“他在这次事故中幸免于难,真是了身脱命。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:幸免于难
- 宾语:无明显宾语,但“幸免于难”本身是一个动宾结构。
- 补语:真是了身脱命
这个句子是一个陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 幸免于难:指在灾难或危险中没有受到伤害,安全脱险。
- 了身脱命:成语,意思是保全性命,安全逃脱。
语境理解
这个句子描述了某人在一次事故中没有受到伤害,安全逃脱的情况。在特定的情境中,这句话表达了对某人幸运的感慨。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于表达对某人幸运的赞叹或安慰。语气上可能带有一定的惊讶和庆幸。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在这场事故中毫发无损,真是幸运至极。
- 他在这次灾难中安然无恙,真是福大命大。
文化与*俗
- 了身脱命:这个成语蕴含了**文化中对生命安全的重视和庆幸。
- 幸免于难:这个表达也体现了**文化中对灾难和危险的认识。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He narrowly escaped death in this accident, truly a narrow escape.
- 日文翻译:彼はこの事故で死を免れた、本当に命拾いした。
- 德文翻译:Er entkam knapp dem Tod in diesem Unfall, wirklich eine schmale Flucht.
翻译解读
- 英文:使用了“narrowly escaped death”来表达“幸免于难”,“truly a narrow escape”来表达“了身脱命”。
- 日文:使用了“死を免れた”来表达“幸免于难”,“命拾いした”来表达“了身脱命”。
- 德文:使用了“entkam knapp dem Tod”来表达“幸免于难”,“eine schmale Flucht”来表达“了身脱命”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述某人经历了一次危险的事故后,周围人或他自己对此感到庆幸和惊讶的语境中。它强调了生命的脆弱和幸运的重要性。
相关成语
相关词