句子
哥白尼的日心说推翻了地心说,是天文学的万世之功。
意思
最后更新时间:2024-08-08 01:07:38
1. 语法结构分析
句子:“哥白尼的日心说推翻了地心说,是天文学的万世之功。”
- 主语:“哥白尼的日心说”
- 谓语:“推翻了”和“是”
- 宾语:“地心说”和“天文学的万世之功”
- 时态:一般过去时(“推翻了”)和现在时(“是”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 哥白尼的日心说:指尼古拉·哥白尼提出的太阳是宇宙中心的理论。
- 推翻了:否定或取代了之前的理论或观点。
- 地心说:古代认为地球是宇宙中心的理论。
- 天文学的万世之功:对天文学有深远影响的伟大成就。
3. 语境理解
- 句子强调了哥白尼日心说对天文学的重大影响,推翻了长期以来的地心说,这是科学史上的一次革命。
4. 语用学研究
- 句子用于强调哥白尼理论的重要性,可能在科学讨论、历史教育或科普文章中使用。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“哥白尼提出的日心说,颠覆了传统的地心说,成为天文学史上不朽的贡献。”
. 文化与俗
- 哥白尼的日心说是科学革命的标志之一,反映了人类对宇宙认知的重大进步。
- 相关的成语或典故:“日心说”与“地心说”的对立,象征着新旧观念的冲突。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Copernicus's heliocentric theory overthrew the geocentric theory and is a monumental achievement in the history of astronomy.
- 日文翻译:コペルニクスの地動説は天動説を覆し、天文学の永遠の功績である。
- 德文翻译:Copernicus' heliozentrische Theorie hat die geozentrische Theorie widerlegt und ist ein ewiges Verdienst der Astronomie.
翻译解读
-
重点单词:
- Heliocentric theory (日心说)
- Geocentric theory (地心说)
- Overthrew (推翻了)
- Monumental achievement (万世之功)
-
上下文和语境分析:
- 句子在不同语言中的翻译保持了原意,强调了哥白尼理论的革命性和对天文学的深远影响。
相关成语
相关词
2. 【地心说】 古代西方认识宇宙的一种学说。由古希腊天文学家托勒玫正式建立。认为地球静止于宇宙中心,其他一切天体都绕地球转动,并提出本轮”、均轮”系统和偏心圆模型来解释行星的视运动中各种复杂现象。
3. 【天文学】 研究天体的位置、分布、运动、形态、结构、化学组成、物理性质及其起源和演化的学科。分天体测量学、天体力学、天体物理学、空间天文学和天体地质学等。天文学在实际生活中的应用很广,如编制历法、授时、测定方位等。中国是天文学发达最早的国家,日食、月食、太阳黑子、彗星等天文现象的记录,都以我国为最早。
4. 【推翻】 把竖立之物推倒; 谓打垮原来的政权或社会制度; 否定已有的说法﹑计划﹑决定等。
5. 【日心说】 古时天文学上的一种学说,认为太阳处于宇宙的中心,地球和其他行星都围绕太阳运动。