![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/afe712f6.png)
句子
她的于归之期因为工作原因一再推迟,让人感到遗憾。
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:30:59
语法结构分析
句子:“她的于归之期因为工作原因一再推迟,让人感到遗憾。”
- 主语:“她的于归之期”
- 谓语:“推迟”
- 宾语:(无明确宾语,因为“推迟”是及物动词,但在这里是被动语态,所以没有宾语)
- 状语:“因为工作原因”、“一再”
- 补语:“让人感到遗憾”
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 于归之期:指女子出嫁的日期。
- 一再:多次,反复。
- 推迟:延迟,使时间后移。
- 遗憾:感到失望或不满足。
同义词:
- 于归之期:出阁之日
- 一再:屡次、多次
- 推迟:延期、延迟
- 遗憾:失望、惋惜
语境理解
句子描述了一个女子原本计划出嫁的日期因为工作原因被多次推迟,这种情况让人感到失望或不满足。这可能发生在重视婚礼日期的文化中,或者在个人对婚礼有特定期待的情况下。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某人婚礼日期推迟的同情或理解。使用“让人感到遗憾”这样的表达,可能是为了缓和语气,避免直接批评或表达不满。
书写与表达
- 她的婚礼因为工作原因被一再推迟,这让人感到遗憾。
- 由于工作原因,她的于归之期一再被推迟,这令人感到遗憾。
- 她的婚礼日期因为工作上的原因一再被推迟,这让人感到遗憾。
文化与*俗
- 于归之期:在**传统文化中,女子的出嫁日期通常被视为重要且吉祥的日子,因此推迟可能会被视为不吉利或不顺利。
- 工作原因:在现代社会,工作压力和职业责任可能会影响个人的生活计划,包括婚礼日期。
英/日/德文翻译
英文翻译:Her wedding date has been repeatedly postponed due to work reasons, which is regrettable.
日文翻译:彼女の結婚式の日程は仕事の都合で何度も延期され、残念だ。
德文翻译:Ihr Hochzeitsdatum wurde aufgrund von Arbeitsgründen immer wieder verschoben, was bedauerlich ist.
翻译解读
- 英文:强调了“婚礼日期”和“工作原因”,直接表达了遗憾的情感。
- 日文:使用了“結婚式の日程”和“仕事の都合”,表达了对情况的理解和遗憾。
- 德文:使用了“Hochzeitsdatum”和“Arbeitsgründen”,直接表达了遗憾的情感。
上下文和语境分析
句子可能在讨论婚礼计划、工作压力或个人生活与职业生活的平衡时出现。在不同的文化和社会背景下,人们对婚礼日期的看法和对待工作与个人生活的态度可能会有所不同。
相关成语
1. 【于归之期】于归:出嫁。姑娘出嫁的日子。
相关词