句子
那位歌手的歌曲曾经风靡一时,但名不常存,现在很少有人提起。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:33:55

语法结构分析

句子:“那位歌手的歌曲曾经风靡一时,但名不常存,现在很少有人提起。”

  • 主语:“那位歌手的歌曲”
  • 谓语:“曾经风靡一时”,“名不常存”,“现在很少有人提起”
  • 宾语:无直接宾语,但“风靡一时”和“很少有人提起”隐含了宾语的概念。

时态:过去时(“曾经风靡一时”)和现在时(“现在很少有人提起”)。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 风靡一时:形容某事物在一段时间内非常流行或受欢迎。
  • 名不常存:指名声或名气不会长久保持。
  • 很少有人提起:表示现在很少有人谈论或提及。

同义词

  • 风靡一时:流行一时、红极一时
  • 名不常存:名声不持久、昙花一现

反义词

  • 风靡一时:默默无闻
  • 名不常存:名垂青史

语境理解

句子描述了一位歌手的歌曲在过去的流行程度和现在的遗忘状态。这种描述反映了文化产品的生命周期,以及人们对流行文化的短暂关注。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对某位歌手或其作品的感慨,或者对流行文化变迁的评论。语气可能是感慨的,隐含了对时间流逝和事物变化的无奈。

书写与表达

不同句式表达

  • 那位歌手的歌曲曾一度非常流行,但现在几乎无人问津。
  • 尽管那位歌手的歌曲曾经广受欢迎,但如今已鲜有人提及。

文化与习俗

句子反映了文化产品(如音乐)的流行性和持久性问题。在文化快速变迁的现代社会,许多流行文化产品往往只能短暂地吸引公众的注意力。

英/日/德文翻译

英文翻译: "The songs of that singer once enjoyed immense popularity, but fame is not eternal, and now they are rarely mentioned."

日文翻译: 「あの歌手の曲はかつて一世を風靡したが、名声は永遠ではなく、今ではほとんど誰も言及しない。」

德文翻译: "Die Lieder dieses Sängers waren einst sehr beliebt, aber der Ruhm ist nicht ewig, und heute werden sie kaum noch erwähnt."

重点单词

  • 风靡一时:enjoy immense popularity
  • 名不常存:fame is not eternal
  • 很少有人提起:rarely mentioned

翻译解读: 翻译时,保持了原句的时态和语态,同时传达了原句的感慨和评论意味。

相关成语

1. 【名不常存】标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

2. 【风靡一时】风靡:草木随风倒下,引伸为很风行。形容事物在一个时期里极其盛行,象风吹倒草木一样。

相关词

1. 【名不常存】 标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

2. 【提起】 举起;拿起; 说起,提到; 引起;提出。

3. 【有人】 谓有杰出的人物; 谓有靠山; 泛指有某人。

4. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。

5. 【歌曲】 供人歌唱的作品,是诗歌和音乐的结合。

6. 【风靡一时】 风靡:草木随风倒下,引伸为很风行。形容事物在一个时期里极其盛行,象风吹倒草木一样。