句子
每年樱花盛开时,游客影从云集,公园里人山人海。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:35:04

语法结构分析

句子:“每年樱花盛开时,游客影从云集,公园里人山人海。”

  • 主语:“游客”(在第二个分句中)

  • 谓语:“盛开”、“影从云集”、“人山人海”

  • 宾语:无直接宾语,但“公园里”可以视为地点状语

  • 时态:一般现在时,表示每年都会发生的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 每年:表示每年都会发生的事情。
  • 樱花盛开:指樱花开放的季节,是一个固定搭配。
  • 游客:指来访的人。
  • 影从云集:形容游客非常多,像云一样聚集。
  • 公园:指供公众游玩的场所。
  • 人山人海:形容人非常多。

语境理解

  • 句子描述了每年樱花盛开时,公园里游客非常多的情景。
  • 这种情景在**文化中很常见,尤其是在樱花盛开的季节,人们喜欢去公园赏花。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述特定季节的旅游盛况。
  • 语气平和,没有特别的隐含意义或语气变化。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“樱花盛开的季节,公园里总是挤满了游客。”

文化与*俗

  • 樱花在**文化中象征着美丽和短暂的生命。
  • 赏樱花是一种流行的春季活动,体现了人们对自然美的欣赏和对季节变化的敏感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Every year when the cherry blossoms bloom, tourists flock to the parks, which are packed with people."
  • 日文翻译:"每年桜が咲く時、観光客は公園に集まり、人でいっぱいです。"
  • 德文翻译:"Jedes Jahr, wenn die Kirschblüten blühen, strömen Touristen in die Parks, die von Menschenmassen übersät sind."

翻译解读

  • 英文:强调了游客的聚集和公园的拥挤。
  • 日文:使用了“集まり”来表达游客的聚集。
  • 德文:使用了“strömen”来表达游客的涌入。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个特定的季节性现象,即樱花盛开时的旅游热潮。
  • 这种描述在旅游宣传、新闻报道或个人游记中都很常见。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇用法、语境、语用学、文化*俗以及翻译对照等。

相关成语

1. 【人山人海】人群如山似海。形容人聚集得非常多。

2. 【影从云集】如影形随,如云聚集。形容追随者众多,天下纷纷响应。

相关词

1. 【人山人海】 人群如山似海。形容人聚集得非常多。

2. 【影从云集】 如影形随,如云聚集。形容追随者众多,天下纷纷响应。

3. 【樱花】 蔷薇科。落叶乔木。高10~25米。树皮褐色。叶卵圆形,边缘有锯齿。春季开花,白或粉红色,有清香。果实球形,黑色。原产中国、日本和朝鲜,日本樱花为著名观赏品种。木材可供雕刻,叶、核仁可入药。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。