句子
在国家需要的时候,他总是能够国而忘家,挺身而出。
意思

最后更新时间:2024-08-12 03:54:03

语法结构分析

句子:“在国家需要的时候,他总是能够国而忘家,挺身而出。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够
  • 宾语:挺身而出
  • 状语:在国家需要的时候,总是
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在国家需要的时候:表示特定的情境或条件。
  • :指代某个男性个体。
  • 总是:表示一贯的行为或状态。
  • 能够:表示有能力或有条件做某事。
  • 国而忘家:成语,意为为了国家利益而忘记个人或家庭的利益。
  • 挺身而出:表示在关键时刻勇敢地站出来承担责任或面对困难。

语境理解

  • 句子描述了一个在国家面临困难或需要帮助时,个人愿意牺牲个人利益,勇敢地站出来承担责任的行为。
  • 这种行为在**文化中被视为高尚和值得尊敬的。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的爱国行为或牺牲精神。
  • 隐含意义是强调个人对国家的忠诚和责任感。

书写与表达

  • 可以改写为:“每当国家面临挑战,他总是毫不犹豫地放下个人利益,勇敢地站出来。”
  • 或者:“他总是能在国家需要时,将国家利益置于个人利益之上,勇敢地承担责任。”

文化与*俗

  • “国而忘家”体现了**传统文化中的集体主义精神和对国家的忠诚。
  • “挺身而出”在**历史上常用来描述那些在国家危难时刻挺身而出的英雄人物。

英/日/德文翻译

  • 英文:Whenever the country needs him, he always puts the country before his family and steps forward bravely.
  • 日文:国が必要とする時はいつでも、彼はいつも国を家族よりも優先し、勇敢に前に出る。
  • 德文:Wann immer das Land ihn braucht, stellt er immer das Land vor seine Familie und tritt mutig vor.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了个人对国家的忠诚和勇敢行为。
  • 日文翻译使用了“いつでも”来表达“总是”,并用“勇敢に前に出る”来表达“挺身而出”。
  • 德文翻译使用了“stellt ... vor”来表达“置于...之上”,并用“tritt mutig vor”来表达“勇敢地站出来”。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于描述那些在国家面临危机时,愿意牺牲个人利益,勇敢地站出来承担责任的人。
  • 这种行为在**文化中被视为高尚和值得尊敬的,体现了集体主义精神和爱国主义情怀。
相关成语

1. 【国而忘家】指为国事而忘其家。

2. 【挺身而出】挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

相关词

1. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

2. 【国而忘家】 指为国事而忘其家。

3. 【挺身而出】 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

4. 【时候】 季节;节候; 有起点和终点的一段时间; 时间里的某一点。

5. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。