句子
她在听到家乡发生灾难的消息后,抚髀长叹,心中充满了担忧和无力感。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:54:25

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:听到、抚髀长叹、充满
  3. 宾语:家乡发生灾难的消息、担忧和无力感
  4. 时态:一般过去时(听到)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 她在听到家乡发生灾难的消息后

    • 听到:动词,表示接收到声音或信息。
    • 家乡:名词,指一个人出生或成长的地方。
    • 发生:动词,表示**的产生或出现。
    • 灾难:名词,指自然或人为的严重灾害。
  2. 抚髀长叹

    • 抚髀:动词,表示用手抚摸大腿,常用来形容深沉的思考或忧虑。
    • 长叹:动词,表示深深地叹息。
  3. 心中充满了担忧和无力感

    • 心中:名词,指内心或思想。
    • 充满:动词,表示填满或遍布。
    • 担忧:名词,表示忧虑或担心。
    • 无力感:名词,表示感到无能为力或无法应对的情绪。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个在外地的人得知家乡遭受灾难后的反应,表现出强烈的情感和无力感。
  • 文化背景:在**文化中,家乡是一个重要的概念,对家乡的关心和担忧是普遍的情感。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可以用于描述一个人在得知家乡遭受不幸后的情感反应,适用于新闻报道、个人日记或文学作品。
  • 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但表达了对家乡的关心和担忧。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她得知家乡遭受灾难的消息后,深感忧虑和无力。
    • 家乡的灾难消息让她抚髀长叹,心中充满担忧。

文化与*俗

  • 文化意义:家乡在**文化中具有特殊的情感价值,对家乡的关心和担忧是普遍的情感。
  • 成语典故:抚髀长叹可能源自古代文人的行为,用以表达深沉的思考或忧虑。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After hearing the news of the disaster in her hometown, she sighed deeply, feeling overwhelmed with worry and helplessness.
  • 日文翻译:故郷の災害のニュースを聞いた後、彼女は深くため息をつき、心には心配と無力感が満ちていた。
  • 德文翻译:Nachdem sie die Nachricht von der Katastrophe in ihrer Heimatstadt gehört hatte, seufzte sie tief, überschwemmt von Sorge und Hilflosigkeit.

翻译解读

  • 重点单词
    • hearing (英文) / 聞いた (日文) / gehört (德文):表示“听到”。
    • disaster (英文) / 災害 (日文) / Katastrophe (德文):表示“灾难”。
    • sigh (英文) / ため息 (日文) / seufzen (德文):表示“叹息”。
    • worry (英文) / 心配 (日文) / Sorge (德文):表示“担忧”。
    • helplessness (英文) / 無力感 (日文) / Hilflosigkeit (德文):表示“无力感”。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述自然灾害、社会**或个人经历的文本中。
  • 语境:句子传达了一个人对家乡遭受不幸的深切关心和无力感,反映了人类共有的情感和对家乡的深厚情感。
相关成语

1. 【抚髀长叹】 髀:股部,大腿。抚摩大腿,发出长长的叹息。指久处安逸而无所作为发出的慨叹。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

3. 【家乡】 自己的家庭世代居住的地方。

4. 【抚髀长叹】 髀:股部,大腿。抚摩大腿,发出长长的叹息。指久处安逸而无所作为发出的慨叹。

5. 【担忧】 忧虑﹐发愁。

6. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

7. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。