句子
小张虽然人穷嘴碎,但他在工作中总是尽心尽力,从不偷懒。
意思

最后更新时间:2024-08-10 07:46:25

语法结构分析

句子“小张虽然人穷嘴碎,但他在工作中总是尽心尽力,从不偷懒。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

  • 主句:“他在工作中总是尽心尽力,从不偷懒。”

    • 主语:他
    • 谓语:总是尽心尽力,从不偷懒
    • 宾语:无具体宾语,谓语动词是形容词短语和副词短语。
  • 从句:“小张虽然人穷嘴碎,”

    • 主语:小张
    • 谓语:人穷嘴碎
    • 宾语:无具体宾语,谓语动词是形容词短语。
  • 连词:虽然

词汇学*

  • 小张:人名,指代一个具体的人。
  • 虽然:连词,表示转折关系。
  • 人穷嘴碎:形容词短语,指人经济状况不好且说话琐碎。
  • :连词,表示转折关系。
  • 在工作中:介词短语,表示动作发生的地点。
  • 总是:副词,表示频率。
  • 尽心尽力:成语,表示全力以赴。
  • 从不:副词,表示频率。
  • 偷懒:动词短语,表示懒惰。

语境理解

句子描述了小张的两个方面:一方面是他的经济状况不佳且说话琐碎,另一方面是他在工作中的勤奋和努力。这种描述可能在鼓励人们看到一个人的多面性,不应仅凭表面现象判断一个人。

语用学分析

这句话可能在实际交流中用于赞扬某人尽管有缺点,但在工作中表现出色。这种表达方式既指出了缺点,又强调了优点,是一种平衡的表达方式。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管小张人穷嘴碎,他在工作中却从不偷懒,总是尽心尽力。
  • 小张在工作中的表现总是尽心尽力,尽管他有些嘴碎且经济状况不佳。

文化与*俗

句子中的“尽心尽力”是一个典型的汉语成语,强调全力以赴的工作态度。这种表达在**文化中被广泛认可和推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Although Xiao Zhang is poor and talkative, he always works diligently and never slacks off.
  • 日文翻译:張さんは貧乏でおしゃべりですが、仕事にはいつも一生懸命で、決して怠けません。
  • 德文翻译:Obwohl Xiao Zhang arm und geschwätzig ist, arbeitet er immer hart und lässt nie nach.

翻译解读

  • 英文:强调了小张的缺点(poor and talkative)和优点(always works diligently and never slacks off)。
  • 日文:使用了“一生懸命”来表达“尽心尽力”,这是日语中常用的表达方式。
  • 德文:使用了“hart arbeitet”和“lässt nie nach”来表达“尽心尽力”和“从不偷懒”。

上下文和语境分析

这句话可能在鼓励人们看到一个人的多面性,不应仅凭表面现象判断一个人。在实际交流中,这种表达方式既指出了缺点,又强调了优点,是一种平衡的表达方式。

相关成语

1. 【人穷嘴碎】人越是穷苦越是说话啰嗦。

2. 【尽心尽力】指费尽心力。

相关词

1. 【人穷嘴碎】 人越是穷苦越是说话啰嗦。

2. 【偷懒】 贪图安逸、省事,逃避应干的事辛勤做活,从不偷懒。

3. 【小张】 指唐张旭。

4. 【尽心尽力】 指费尽心力。

5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。