句子
那个犯罪团伙的恶行累累,恶籍盈指,最终被警方一网打尽。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:20:32

语法结构分析

  1. 主语:“那个犯罪团伙”
  2. 谓语:“被警方一网打尽”
  3. 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“犯罪团伙”
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成
  5. 语态:被动语态,强调动作的承受者(犯罪团伙) *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实

词汇学*

  1. 犯罪团伙:指一群从事非法活动的人组成的团体
  2. 恶行累累:形容犯罪行为非常多,罪行严重
  3. 恶籍盈指:形容罪行记录非常多,罪恶深重
  4. 一网打尽:比喻一次性彻底解决或消灭

语境理解

  • 句子描述了一个犯罪团伙的严重罪行,并强调了警方最终成功地将其全部抓获。
  • 这种表述常见于新闻报道或法律文件中,强调正义的胜利和法律的威严。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、法律文书、公共演讲等正式场合
  • 效果:传达出正义最终战胜邪恶的正面信息,增强公众对法律的信任

书写与表达

  • 可以改写为:“警方最终将那个恶行累累的犯罪团伙全部抓获。”
  • 或者:“那个犯罪团伙的罪行记录众多,最终未能逃脱警方的法网。”

文化与*俗

  • 成语:“一网打尽”源自**古代的捕鱼方法,比喻一次性彻底解决问题
  • 文化意义:强调集体行动和法律的权威,符合**传统文化中对正义和秩序的追求

英/日/德文翻译

  • 英文:The notorious criminal gang, with a long list of heinous crimes, was finally apprehended by the police in one fell swoop.
  • 日文:その凶悪犯罪グループは、数々の悪行を重ね、最終的に警察に一斉に摘発された。
  • 德文:Die berüchtigte Verbrecherbande, mit zahlreichen schrecklichen Verbrechen, wurde schließlich von der Polizei in einem Schlag gestellt.

翻译解读

  • 重点单词
    • notorious (英文) / 凶悪 (日文) / berüchtigte (德文):形容词,意为“臭名昭著的”
    • apprehended (英文) / 摘発された (日文) / gestellt (德文):动词,意为“逮捕”
    • in one fell swoop (英文) / 一斉に (日文) / in einem Schlag (德文):短语,意为“一次性地”

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道犯罪案件解决的新闻中,强调警方的效率和正义的胜利。
  • 在不同的文化和社会背景中,对正义和法律的看法可能有所不同,但普遍认同法律的权威和正义的必要性。
相关成语

1. 【一网打尽】 比喻一个不漏地全部抓住或彻底肃清。

2. 【恶籍盈指】 恶贯满盈

相关词

1. 【一网打尽】 比喻一个不漏地全部抓住或彻底肃清。

2. 【恶籍盈指】 恶贯满盈

3. 【最终】 最后。

4. 【累累】 累累1〈书〉憔悴颓丧的样子~若丧家之狗。也作儽儽。 累累2 [léiléi]〈书〉接连成串果实~。另见lěilěi。

5. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。