句子
在复杂的社会中,心无城府的人往往显得格外珍贵。
意思

最后更新时间:2024-08-20 11:39:45

1. 语法结构分析

句子:“在复杂的社会中,心无城府的人往往显得格外珍贵。”

  • 主语:心无城府的人
  • 谓语:显得
  • 宾语:格外珍贵
  • 状语:在复杂的社会中
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 心无城府:指人心地单纯,没有心机。
  • 复杂:多方面的,难以理解的。
  • 社会:人类生活的共同体。
  • 显得:表现出某种特征或状态。
  • 格外:特别,超出一般。
  • 珍贵:价值高,值得珍视。

同义词扩展

  • 心无城府:单纯、天真、率真
  • 复杂:繁杂、错综、纷繁
  • 珍贵:宝贵、珍稀、贵重

3. 语境理解

句子强调在复杂的社会环境中,那些心地单纯、没有心机的人显得特别珍贵。这种观点可能源于对现代社会人际关系复杂性的反思,以及对真诚、纯真品质的向往。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在讨论人际关系、社会现象或个人品质时使用。
  • 礼貌用语:无直接关联,但传达了一种对纯真品质的尊重。
  • 隐含意义:呼吁人们在复杂的社会中保持真诚和纯真。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在纷繁的社会里,那些心地单纯的人显得尤为珍贵。
  • 复杂的社会使得心无城府的人显得特别宝贵。

. 文化与

  • 文化意义:这句话反映了**传统文化中对“君子坦荡荡”的推崇,即崇尚真诚、直率的人格特质。
  • 相关成语:“君子之交淡如水”(君子之间的交往像水一样清澈)。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In a complex society, people who are guileless often appear exceptionally precious.

日文翻译:複雑な社会では、心に策謀のない人々は特に貴重であるように見える。

德文翻译:In einer komplexen Gesellschaft erscheinen diejenigen, die ohne List sind, oft besonders wertvoll.

重点单词

  • guileless (英) / 策謀のない (日) / ohne List (德):无心机的,单纯的。

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境,强调了“无心机”的人在复杂社会中的珍贵性。
  • 日文翻译使用了“策謀のない”来表达“心无城府”,传达了同样的含义。
  • 德文翻译中的“ohne List”也准确地表达了“无心机”的意思。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论社会现象、人际关系或个人品质时使用,强调在复杂的社会环境中保持真诚和纯真的重要性。
相关成语

1. 【心无城府】城府:城市和官署,指难以揣度的心机。比喻胸怀坦荡,无所隐藏。

相关词

1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

2. 【往往】 常常; 处处。

3. 【心无城府】 城府:城市和官署,指难以揣度的心机。比喻胸怀坦荡,无所隐藏。

4. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。