句子
养虎自残的行为在历史上屡见不鲜,警示我们不可贪图一时之利。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:30:44
语法结构分析
句子:“养虎自残的行为在历史上屡见不鲜,警示我们不可贪图一时之利。”
- 主语:“养虎自残的行为”
- 谓语:“屡见不鲜”
- 宾语:无直接宾语,但“警示我们不可贪图一时之利”是谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 养虎自残:比喻为了某种目的而自找麻烦或自取灭亡的行为。
- 屡见不鲜:经常见到,不新奇。
- 警示:警告,提醒注意。
- 贪图:贪求,图谋。
- 一时之利:短暂的利益。
语境理解
- 句子强调了历史上因贪图短期利益而导致严重后果的行为屡见不鲜,提醒人们要警惕这种行为。
- 文化背景:**传统文化中常有“养虎为患”的成语,比喻自找麻烦或自取灭亡。
语用学分析
- 使用场景:教育、警示、历史讨论等。
- 效果:提醒人们不要因小失大,要有长远眼光。
书写与表达
- 不同句式:“历史上,养虎自残的行为屡见不鲜,提醒我们不可贪图一时之利。”
- 增强灵活性:“在历史的长河中,养虎自残的行为并不罕见,这警示我们不要贪图短暂的利益。”
文化与*俗
- 成语“养虎为患”:比喻自找麻烦或自取灭亡。
- 历史背景:历史上许多因贪图短期利益而导致国家或个人灭亡的例子,如秦朝的暴政、某些朝代的腐败等。
英/日/德文翻译
- 英文:The behavior of "raising a tiger to harm oneself" is not uncommon in history, warning us not to seek short-term gains.
- 日文:歴史上、「虎を飼って自分を傷つける」行為は珍しくなく、私たちに一時の利益を求めないように警告している。
- 德文:Das Verhalten, "einen Tiger zu züchten, um sich selbst zu schaden", ist in der Geschichte nicht ungewöhnlich und warnt uns davor, kurzfristige Vorteile zu suchen.
翻译解读
- 英文:强调了历史上这种行为的普遍性,并提醒人们不要追求短期利益。
- 日文:强调了历史上这种行为的常见性,并警告人们不要追求短期利益。
- 德文:强调了历史上这种行为的非罕见性,并警告人们不要追求短期利益。
上下文和语境分析
- 上下文:可能出现在历史教育、道德教育或警示性文章中。
- 语境:强调了长期和短期利益之间的权衡,提醒人们要有远见。
相关成语
相关词
1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。
2. 【养虎自残】 比喻纵容敌人而自受其害。同“养虎自啮”。
3. 【屡见不鲜】 屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。
6. 【警示】 警告;启示:~后人|予以~。
7. 【贪图】 很想得到;极力追求贪图享受。