句子
这座城市经过改造,已经夺胎换骨,焕然一新。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:01:41

语法结构分析

句子:“这座城市经过改造,已经夺胎换骨,焕然一新。”

  1. 主语:这座城市
  2. 谓语:经过改造
  3. 宾语:无明确宾语,但“经过改造”隐含了宾语,即改造的对象是“这座城市”。
  4. 时态:现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。
  5. 语态:被动语态,“经过改造”表示城市是被改造的对象。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 这座城市:指示代词“这”和名词“城市”的组合,指代特定的城市。
  2. 经过改造:动词短语,表示通过某种方式进行了改变。
  3. 已经:副词,表示动作已经完成。
  4. 夺胎换骨:成语,比喻彻底改变,焕然一新。
  5. 焕然一新:成语,形容事物变得崭新、有活力。

语境理解

句子描述了一个城市经过改造后,发生了根本性的变化,变得崭新而有活力。这种描述通常用于强调城市发展、重建或现代化的成果。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述城市发展、改造项目完成后的效果,传达积极、乐观的语气。这种表达方式在新闻报道、政府公告或城市宣传中常见。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这座城市经过彻底的改造,如今已焕然一新。
  • 改造后的这座城市,已经彻底改变了面貌。

文化与*俗

  1. 夺胎换骨:源自**古代医学术语,比喻彻底改变。
  2. 焕然一新:源自《庄子·外物》,比喻事物变得崭新、有活力。

英/日/德文翻译

英文翻译:This city, after undergoing transformation, has been completely revitalized and looks brand new.

日文翻译:この都市は改造を経て、完全に生まれ変わり、新たな姿を見せています。

德文翻译:Diese Stadt hat nach einer Umgestaltung völlig neu erstrahlt und sieht aus wie neu.

翻译解读

  • 英文:强调了城市的彻底改变和崭新面貌。
  • 日文:使用了“生まれ変わり”来表达彻底改变,与“夺胎换骨”相呼应。
  • 德文:使用了“völlig neu erstrahlt”来表达焕然一新,与“焕然一新”相呼应。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述城市发展、改造项目完成后的报道或宣传中,强调城市的积极变化和现代化进程。这种表达方式在不同文化和社会背景中都有相似的用法,强调改变的积极效果。

相关成语

1. 【夺胎换骨】本为道家语,指夺人之胎以转生,易去凡骨为仙骨。后比喻学习前人不露痕迹,并能创新。

2. 【焕然一新】焕然:鲜明光亮的样子。改变旧面貌,出现崭新的气象。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【夺胎换骨】 本为道家语,指夺人之胎以转生,易去凡骨为仙骨。后比喻学习前人不露痕迹,并能创新。

3. 【改造】 就原有的事物加以修改或变更,使适合需要~低产田; 从根本上改变旧的、建立新的,使适应新的形势和需要~思想ㄧ劳动能~世界。

4. 【焕然一新】 焕然:鲜明光亮的样子。改变旧面貌,出现崭新的气象。

5. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。