句子
这座城市经过改造,已经夺胎换骨,焕然一新。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:01:41
语法结构分析
句子:“这座城市经过改造,已经夺胎换骨,焕然一新。”
- 主语:这座城市
- 谓语:经过改造
- 宾语:无明确宾语,但“经过改造”隐含了宾语,即改造的对象是“这座城市”。
- 时态:现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。
- 语态:被动语态,“经过改造”表示城市是被改造的对象。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 这座城市:指示代词“这”和名词“城市”的组合,指代特定的城市。
- 经过改造:动词短语,表示通过某种方式进行了改变。
- 已经:副词,表示动作已经完成。
- 夺胎换骨:成语,比喻彻底改变,焕然一新。
- 焕然一新:成语,形容事物变得崭新、有活力。
语境理解
句子描述了一个城市经过改造后,发生了根本性的变化,变得崭新而有活力。这种描述通常用于强调城市发展、重建或现代化的成果。
语用学分析
句子在实际交流中常用于描述城市发展、改造项目完成后的效果,传达积极、乐观的语气。这种表达方式在新闻报道、政府公告或城市宣传中常见。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这座城市经过彻底的改造,如今已焕然一新。
- 改造后的这座城市,已经彻底改变了面貌。
文化与*俗
- 夺胎换骨:源自**古代医学术语,比喻彻底改变。
- 焕然一新:源自《庄子·外物》,比喻事物变得崭新、有活力。
英/日/德文翻译
英文翻译:This city, after undergoing transformation, has been completely revitalized and looks brand new.
日文翻译:この都市は改造を経て、完全に生まれ変わり、新たな姿を見せています。
德文翻译:Diese Stadt hat nach einer Umgestaltung völlig neu erstrahlt und sieht aus wie neu.
翻译解读
- 英文:强调了城市的彻底改变和崭新面貌。
- 日文:使用了“生まれ変わり”来表达彻底改变,与“夺胎换骨”相呼应。
- 德文:使用了“völlig neu erstrahlt”来表达焕然一新,与“焕然一新”相呼应。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述城市发展、改造项目完成后的报道或宣传中,强调城市的积极变化和现代化进程。这种表达方式在不同文化和社会背景中都有相似的用法,强调改变的积极效果。
相关成语
相关词