最后更新时间:2024-08-08 11:22:34
语法结构分析
句子:“这本历史书被誉为不刊之书,因为它的内容准确无误,经得起时间的考验。”
- 主语:这本历史书
- 谓语:被誉为
- 宾语:不刊之书
- 状语:因为它的内容准确无误,经得起时间的考验
句子是陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(被誉为)。
词汇学*
- 这本历史书:指代特定的历史书籍。
- 被誉为:被普遍认为是。
- 不刊之书:指内容准确无误,不可更改的书籍。
- 内容:书籍中的信息或材料。
- 准确无误:没有错误,非常精确。
- 经得起时间的考验:能够长期保持其价值和准确性。
语境理解
句子在特定情境中强调了这本历史书的权威性和可靠性。文化背景中,“不刊之书”通常指那些被广泛认可为权威的书籍,其内容被认为是不可更改的。
语用学研究
句子在实际交流中用于强调书籍的权威性和可靠性。使用“不刊之书”这样的表达,增加了语气的正式性和权威性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这本历史书因其内容的准确无误和经得起时间的考验,被公认为不刊之书。
- 被誉为不刊之书的这本历史书,其内容准确无误,且能经受时间的考验。
文化与*俗
“不刊之书”在**文化中常指那些被认为是经典或权威的书籍,其内容被广泛接受且不易更改。这与西方文化中的“经典著作”或“权威出版物”有相似之处。
英/日/德文翻译
- 英文:This history book is hailed as an unalterable classic because its content is accurate and error-free, standing the test of time.
- 日文:この歴史書は、その内容が正確で誤りがなく、時間の試練に耐えられるため、改変不可能な古典として称賛されています。
- 德文:Dieses Geschichtsbuch wird als unveränderliches Klassiker gepriesen, weil sein Inhalt genau und fehlerfrei ist und der Zeit test standhält.
翻译解读
在翻译中,“不刊之书”被翻译为“unalterable classic”(英文)、“改変不可能な古典”(日文)和“unveränderliches Klassiker”(德文),都强调了书籍的不可更改性和经典地位。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于介绍或推荐一本权威的历史书籍,强调其内容的准确性和长期价值。在学术或教育语境中,这样的表达有助于建立书籍的权威性和可信度。
1. 【不刊之书】指不能更改或磨灭的有关帝王的记载、钦定典制。
1. 【不刊之书】 指不能更改或磨灭的有关帝王的记载、钦定典制。
2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。
6. 【考验】 通过具体事件、行动或困难环境来检验(是否坚定、忠诚或正确)革命战争~了他ㄧ我们的队伍是一支久经~的队伍。