![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/6ef348fa.png)
最后更新时间:2024-08-12 17:31:46
1. 语法结构分析
句子:“在古代,列土封疆不仅是一种荣誉,也是一种实际的权力和财富的象征。”
- 主语:列土封疆
- 谓语:是
- 宾语:一种荣誉,一种实际的权力和财富的象征
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 列土封疆:指古代帝王将土地分封给诸侯或功臣,是一种政治制度。
- 荣誉:光荣的名誉。
- 实际:真实的,不虚幻的。
- 权力:控制或影响他人的能力。
- 财富:财产,金钱和物资的总和。
- 象征:代表某种意义或概念的事物。
3. 语境理解
- 文化背景:在古代**,列土封疆是封建制度的一部分,诸侯或功臣被封赐土地,享有该土地上的政治和经济权力。
- *社会俗**:这种分封制度体现了古代社会的等级秩序和权力结构。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、学术论文或关于古代政治制度的讨论中。
- 隐含意义:强调了列土封疆的双重性质,既是荣誉的体现,也是实际权力的象征。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 列土封疆在古代既代表了荣誉,也象征了实际的权力和财富。
- 在古代,列土封疆的双重意义体现在它既是一种荣誉,也是一种实际的权力和财富的象征。
. 文化与俗
- 文化意义:列土封疆反映了古代**的封建等级制度和权力分配方式。
- 相关成语:封疆大吏(指古代被封赐土地的官员)。
- 历史背景:周朝的分封制是列土封疆制度的典型代表。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:In ancient times, conferring territories was not only an honor but also a symbol of actual power and wealth.
-
日文翻译:古代では、領土を分け与えることは名誉であるだけでなく、実際の権力と富の象徴でもあった。
-
德文翻译:In der Antike war die Verleihung von Gebieten nicht nur eine Ehre, sondern auch ein Symbol für tatsächliche Macht und Reichtum.
-
重点单词:
- conferring (授予)
- territories (领土)
- honor (荣誉)
- symbol (象征)
- actual (实际的)
- power (权力)
- wealth (财富)
-
翻译解读:这句话强调了古代分封制度的两个方面:荣誉和实际利益。在不同语言中,这些概念的表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致。
1. 【列土封疆】列:同“裂”;封疆:划定疆界。帝王将土地分封给大臣。
1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。
2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
3. 【列土封疆】 列:同“裂”;封疆:划定疆界。帝王将土地分封给大臣。
4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
5. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。
6. 【权力】 权位,势力; 指有权力; 指职责范围内的领导和支配力量。
7. 【荣誉】 光荣的名誉; 犹赞誉; 荣耀,光荣。
8. 【象征】 以具体的事物体现某种特殊意义红色象征革命; 用以体现某种特殊意义的事物鸽子是和平的象征。
9. 【财富】 具有价值的东西:自然~|物质~|精神~|创造~。