句子
那个作家因为一篇被误解的文章,背负了不白之冤,直到读者理解了文章的真实意图。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:03:14

语法结构分析

  1. 主语:“那个作家”
  2. 谓语:“背负了”、“理解了”
  3. 宾语:“不白之冤”、“文章的真实意图”
  4. 时态:过去时(“背负了”、“理解了”)
  5. 语态:被动语态(“背负了不白之冤”) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那个作家:指特定的某位作家。
  2. 因为:表示原因。
  3. 一篇:数量词,指一篇文章。
  4. 被误解:被动语态,表示文章被错误理解。
  5. 文章:指书面作品。 *. 背负:承担,这里指承受不公正的指责。
  6. 不白之冤:指无辜受到的冤屈。
  7. 直到:表示时间上的转折。
  8. 读者:文章的阅读者。
  9. 理解:明白,领悟。
  10. 真实意图:文章原本的、真正的目的或含义。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个作家因为一篇文章被误解而遭受冤屈,直到读者最终理解了文章的真实意图,冤屈才得以澄清。
  • 文化背景:在文学和媒体领域,误解和澄清是常见的主题,反映了社会对****和表达准确性的关注。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论文学作品、媒体传播或社会**时使用,强调误解的负面影响和理解的重要性。
  • 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:句子隐含了对****和表达准确性的重视。

书写与表达

  • 不同句式
    • “直到文章的真实意图被读者理解,那个作家才摆脱了不白之冤。”
    • “那个作家因一篇被误解的文章而蒙受不白之冤,这一情况持续到读者领悟了文章的真实意图。”

文化与*俗

  • 文化意义:“不白之冤”是**文化中常用的表达,强调无辜受冤的情感。
  • 相关成语:“冤有头,债有主”(冤屈有其根源,责任有其主体)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The author bore an undeserved stigma because of an article that was misunderstood, until readers grasped the true intent of the article."
  • 日文翻译:"その作家は、誤解された記事のために不当な汚名を着せられ、読者が記事の真の意図を理解するまでそれを負わされた。"
  • 德文翻译:"Der Autor trug eine unverdiente Schmach aufgrund eines missverstandenen Artikels, bis die Leser die wahre Absicht des Artikels erfassten."

翻译解读

  • 重点单词
    • undeserved stigma (英) / 不当な汚名 (日) / unverdiente Schmach (德):不白之冤
    • misunderstood (英) / 誤解された (日) / missverstandenen (德):被误解
    • true intent (英) / 真の意図 (日) / wahre Absicht (德):真实意图

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论文学作品、媒体传播或社会**时使用,强调误解的负面影响和理解的重要性。
  • 语境:在文学和媒体领域,误解和澄清是常见的主题,反映了社会对****和表达准确性的关注。
相关成语

1. 【不白之冤】白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。

相关词

1. 【不白之冤】 白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【意图】 希望达到某种目的的打算。

5. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

6. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。

7. 【直到】 径直抵达; 一直到(多指时间)。

8. 【真实】 跟客观事实相符合;不假; 真心实意; 确切清楚。

9. 【背负】 用脊背驮~着衣包; 担负~重任ㄧ~着人民的希望。

10. 【误解】 理解得不正确; 不正确的理解。

11. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。