句子
在那个动荡的年代,家破身亡成了常态。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:59:54

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,家破身亡成了常态。”

  • 主语:“家破身亡”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“常态”
  • 状语:“在那个动荡的年代”

句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了一个在过去特定时期内普遍发生的情况。

词汇分析

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
  • 家破身亡:指家庭破裂,成员死亡,形容极其悲惨的境遇。
  • 常态:指通常的状态或*惯性的状态。

语境分析

句子描述了一个社会动荡时期,家庭破裂和成员死亡成为普遍现象。这种描述可能出现在历史书籍、回忆录或文学作品中,用以反映特定历史时期的残酷现实。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、讨论社会问题或表达对过去苦难的感慨。其语气较为沉重,隐含了对那个时代的批判和对受难者的同情。

书写与表达

  • “在那个动荡的年代,家庭的破碎和成员的死亡变得司空见惯。”
  • “那个动荡的年代,家破人亡成了普遍现象。”

文化与*俗

句子反映了特定历史时期的社会状况,可能与战争、政治动荡等文化背景相关。在**历史上,如抗日战争、内战等时期,类似的描述常见于文献和口述历史中。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In those turbulent times, the destruction of families and the death of members became the norm."
  • 日文:"あの激動の時代には、家族の破壊とメンバーの死亡が常態化した。"
  • 德文:"In jenen unruhigen Zeiten wurde der Zusammenbruch von Familien und der Tod von Mitgliedern zur Norm."

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时期家庭和社会的破坏,以及这种破坏的普遍性。
  • 日文:使用了“激動”来形容动荡,强调了情况的严重性和常态化的悲剧。
  • 德文:使用了“unruhigen Zeiten”来描述动荡时期,表达了时间的混乱和家庭悲剧的普遍性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**、社会变迁或个人经历时出现,用以强调特定时期的苦难和不幸。在不同的文化和历史背景下,这种描述可能唤起不同的情感和联想,但普遍传达了对那个时代的深刻反思和对受难者的同情。

相关成语

1. 【家破身亡】家庭毁灭,自身死亡。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【家破身亡】 家庭毁灭,自身死亡。

3. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。