句子
在那个动荡的年代,家破身亡成了常态。
意思
最后更新时间:2024-08-16 16:59:54
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,家破身亡成了常态。”
- 主语:“家破身亡”
- 谓语:“成了”
- 宾语:“常态”
- 状语:“在那个动荡的年代”
句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了一个在过去特定时期内普遍发生的情况。
词汇分析
- 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
- 家破身亡:指家庭破裂,成员死亡,形容极其悲惨的境遇。
- 常态:指通常的状态或*惯性的状态。
语境分析
句子描述了一个社会动荡时期,家庭破裂和成员死亡成为普遍现象。这种描述可能出现在历史书籍、回忆录或文学作品中,用以反映特定历史时期的残酷现实。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述历史**、讨论社会问题或表达对过去苦难的感慨。其语气较为沉重,隐含了对那个时代的批判和对受难者的同情。
书写与表达
- “在那个动荡的年代,家庭的破碎和成员的死亡变得司空见惯。”
- “那个动荡的年代,家破人亡成了普遍现象。”
文化与*俗
句子反映了特定历史时期的社会状况,可能与战争、政治动荡等文化背景相关。在**历史上,如抗日战争、内战等时期,类似的描述常见于文献和口述历史中。
英/日/德文翻译
- 英文:"In those turbulent times, the destruction of families and the death of members became the norm."
- 日文:"あの激動の時代には、家族の破壊とメンバーの死亡が常態化した。"
- 德文:"In jenen unruhigen Zeiten wurde der Zusammenbruch von Familien und der Tod von Mitgliedern zur Norm."
翻译解读
- 英文:强调了动荡时期家庭和社会的破坏,以及这种破坏的普遍性。
- 日文:使用了“激動”来形容动荡,强调了情况的严重性和常态化的悲剧。
- 德文:使用了“unruhigen Zeiten”来描述动荡时期,表达了时间的混乱和家庭悲剧的普遍性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史**、社会变迁或个人经历时出现,用以强调特定时期的苦难和不幸。在不同的文化和历史背景下,这种描述可能唤起不同的情感和联想,但普遍传达了对那个时代的深刻反思和对受难者的同情。
相关成语
1. 【家破身亡】家庭毁灭,自身死亡。
相关词