最后更新时间:2024-08-12 19:44:08
语法结构分析
句子:“孩子们在历史课上学*了刻木为吏的含义,明白了法律的重要性和官员的责任。”
- 主语:孩子们
- 谓语:学*了、明白了
- 宾语:刻木为吏的含义、法律的重要性和官员的责任
- 时态:过去时(学*了、明白了)
- 句型:陈述句
词汇分析
- 孩子们:指一群未成年人,主语。
- 在历史课上:介词短语,表示地点和情境。
- *学了**:动词,表示过去发生的动作。
- 刻木为吏:成语,意为用木头雕刻成官员的形象,比喻官员的形象或职责。
- 含义:名词,表示意义或内涵。
- 明白了:动词,表示理解或领悟。
- 法律的重要性:名词短语,表示法律的价值和必要性。
- 官员的责任:名词短语,表示官员应承担的义务和职责。
语境分析
- 特定情境:历史课上,孩子们通过学*成语“刻木为吏”来理解法律和官员的角色。
- 文化背景:成语“刻木为吏”源自**古代,反映了古代对官员职责的认知。
语用学分析
- 使用场景:教育环境,特别是历史课堂。
- 效果:帮助学生理解法律和官员的责任,增强历史文化的认识。
书写与表达
- 不同句式:孩子们通过历史课的学*,领悟了刻木为吏的深层含义,进而认识到法律的不可或缺和官员的职责所在。
文化与*俗
- 文化意义:成语“刻木为吏”体现了**古代对官员职责的重视,以及对法律的尊重。
- 历史背景:成语源自古代,反映了当时的社会制度和文化观念。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The children learned the meaning of "carving wood into officials" in their history class, and understood the importance of law and the responsibilities of officials.
- 日文翻译:子供たちは歴史の授業で「木を彫って吏を為す」の意味を学び、法律の重要性と役人の責任を理解しました。
- 德文翻译:Die Kinder lernten in ihrer Geschichtsstunde die Bedeutung von "Holz zu Beamten schnitzen" kennen und verstanden die Wichtigkeit des Rechts und die Verantwortungen der Beamten.
翻译解读
- 重点单词:carving wood into officials, importance of law, responsibilities of officials
- 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的含义,强调了历史课上对成语的理解及其对法律和官员职责的认识。
1. 【刻木为吏】意思是不能受狱吏的污辱,即使是木头做的狱吏也不能见他。形容狱吏的凶暴可畏。
1. 【刻木为吏】 意思是不能受狱吏的污辱,即使是木头做的狱吏也不能见他。形容狱吏的凶暴可畏。
2. 【含义】 (词句等)所包含的意义~深奥。也作涵义。
3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。
5. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。
6. 【明白】 清楚;明确; 确实; 明净;白净; 清白;光明; 公然;显然;不含胡; 了解;知道; 聪明;懂道理; 犹明证; 辩明;辩白; 了当。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【责任】 分内应做的事教育下一代是父母与教师的共同责任; 没做好分内事而应承担的过失先别追究责任,救人要紧。