句子
这次展览的布置非常精心,每一件展品都斠若画一地摆放,吸引了众多观众。
意思

最后更新时间:2024-08-22 19:49:23

语法结构分析

句子:“这次展览的布置非常精心,每一件展品都斠若画一地摆放,吸引了众多观众。”

  • 主语:“这次展览的布置”和“每一件展品”
  • 谓语:“非常精心”和“吸引了”
  • 宾语:无直接宾语,但“吸引了众多观众”中的“众多观众”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 精心:形容词,表示非常用心、细致。
  • 斠若画一:成语,形容摆放得非常整齐、有序,如同画中一样。
  • 摆放:动词,表示放置、陈列。
  • 吸引:动词,表示引起注意或兴趣。
  • 观众:名词,表示观看展览的人。

语境理解

  • 句子描述了一个展览的布置情况,强调了布置的精心和展品的整齐摆放,以及这种布置吸引了大量观众。
  • 这种描述通常出现在艺术、文化或历史展览的介绍或评论中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述和评价展览的布置效果,传达了展览的成功和吸引力。
  • 使用“斠若画一”这样的成语增加了语言的文雅和表达的深度。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这次展览的布置极其用心,每一件展品都整齐有序地陈列,吸引了大量观众。”
    • “观众们被这次展览的精心布置所吸引,每一件展品都如同画中一般整齐摆放。”

文化与*俗

  • “斠若画一”这个成语体现了中文中对整齐、有序美感的追求。
  • 展览的精心布置在**文化中通常被视为对艺术和文化的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The arrangement of this exhibition is very meticulous, with each exhibit placed in a perfectly orderly manner, attracting a large audience.
  • 日文翻译:この展覧会の配置は非常に念入りで、どの展示品も絵のように整然と並べられ、多くの観客を引き寄せています。
  • 德文翻译:Die Anordnung dieser Ausstellung ist sehr sorgfältig, jedes Ausstellungsstück ist perfekt geordnet aufgestellt, was eine große Zahl von Besuchern anzieht.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“meticulous”来表达“精心”,“perfectly orderly manner”来表达“斠若画一”。
  • 日文翻译中使用了“念入り”来表达“精心”,“絵のように整然と”来表达“斠若画一”。
  • 德文翻译中使用了“sorgfältig”来表达“精心”,“perfekt geordnet”来表达“斠若画一”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在展览介绍、评论或报道中,用于强调展览的布置和吸引力。
  • 在不同的文化和社会背景中,展览的布置和观众的反应可能会有不同的解读和评价。
相关成语

1. 【斠若画一】公平持正;整齐画一

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【展品】 即展览品。

3. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

4. 【布置】 在一个地方安排和陈列各种物件使这个地方适合某种需要:~会场|~新房;对活动做出安排:~学习|~工作。

5. 【斠若画一】 公平持正;整齐画一

6. 【精心】 特别用心;细心~制作 ㄧ~治疗ㄧ~培育良种 。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

8. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。