句子
在那个艰苦的时期,村民们同患难共生死,共同克服了困难。
意思

最后更新时间:2024-08-14 15:51:47

1. 语法结构分析

句子:“在那个艰苦的时期,村民们同患难共生死,共同克服了困难。”

  • 主语:村民们
  • 谓语:同患难共生死,共同克服了
  • 宾语:困难
  • 时态:过去时(克服了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 艰苦的时期:形容词“艰苦”修饰名词“时期”,表示困难重重的时间段。
  • 村民们:名词,指居住在乡村的人。
  • 同患难共生死:成语,表示在困难和危险中共同经历,共同面对生死。
  • 共同:副词,表示一起或协同。
  • 克服:动词,表示战胜或解决困难。
  • 困难:名词,指难以解决的问题或障碍。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个特定历史时期,村民们在面对困难时团结一致,共同克服挑战。
  • 这种表达常见于描述战争、自然灾害或其他重大危机时期人们的团结精神。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调团结和共同奋斗的精神。
  • 隐含意义是即使在最困难的时刻,人们也能通过团结一致来战胜困难。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在艰难的岁月里,村民们携手共渡难关,最终战胜了挑战。”
  • 或者:“面对困境,村民们团结一心,共同战胜了逆境。”

. 文化与

  • 句子体现了中华文化中强调的“患难与共”和“团结就是力量”的价值观。
  • 相关的成语有“风雨同舟”、“同舟共济”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During that difficult period, the villagers shared hardships and faced life and death together, collectively overcoming the difficulties.
  • 日文翻译:その苦難の時期に、村人たちは共に苦難を分かち合い、生死を共にして、困難を共に克服した。
  • 德文翻译:In jener schwierigen Zeit teilten die Dorfbewohner die Not und standen gemeinsam Leben und Tod gegenüber, um die Schwierigkeiten gemeinsam zu überwinden.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了共同经历和克服困难的过程。
  • 日文翻译使用了“共に”来表达“共同”,并保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译通过“gemeinsam”强调了团结和共同行动的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述历史**、社会变革或重大挑战的文本中,强调人们在困难时期的团结和坚韧。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会有不同的情感色彩和解读方式。
相关成语

1. 【同患难共生死】指为了一定的目标共度患难,出生入死

相关词

1. 【克服】 用坚强的意志和力量战胜(缺点、错误、坏现象、不利条件等)~急躁情绪 ㄧ~不良习气 ㄧ群策群力,~重重困难; 克制;忍受(困难)这儿的生活条件不太好,请诸位~一下。

2. 【同患难共生死】 指为了一定的目标共度患难,出生入死

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【时期】 发展过程中的一段时间。

5. 【艰苦】 艰难困苦~奋斗 ㄧ环境~ㄧ~的岁月 ㄧ~的工作。