句子
古筝的琴音在她的指尖下,如同敲金戛玉,悦耳动听。
意思

最后更新时间:2024-08-22 17:03:36

语法结构分析

句子“古筝的琴音在她的指尖下,如同敲金戛玉,悦耳动听。”是一个典型的汉语陈述句。

  • 主语:“古筝的琴音”,指古筝发出的声音。
  • 谓语:“如同敲金戛玉”,用比喻的方式描述琴音的特点。
  • 宾语:无明显宾语,但“悦耳动听”是对琴音效果的描述。

词汇学*

  • 古筝:一种传统的**弦乐器。
  • 琴音:乐器发出的声音。
  • 指尖:手指的尖端,这里指演奏者的手指。
  • 敲金戛玉:比喻声音清脆悦耳,如同敲击金属和玉石的声音。
  • 悦耳动听:形容声音好听,令人愉悦。

语境理解

句子描述了古筝演奏者技艺高超,琴音清脆悦耳,给人以美的享受。这种描述常见于文学作品中,用以赞美音乐或演奏者的技艺。

语用学分析

句子在实际交流中常用于赞美音乐或演奏者的技艺,表达对音乐的欣赏和敬佩。语气上,这是一种赞美和欣赏的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她的指尖下,古筝的琴音如同敲金戛玉,悦耳动听。
  • 古筝琴音,在她指尖下敲金戛玉般悦耳动听。

文化与*俗

句子中“敲金戛玉”是一个典型的汉语比喻,用以形容声音的清脆悦耳。这种比喻在**文化中常见,体现了对音乐美感的追求和赞美。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The sound of the guzheng under her fingertips is like striking gold and jade, pleasing to the ear.
  • 日文翻译:彼女の指先の下で、古筝の音は金と玉を叩くようで、耳に快い。
  • 德文翻译:Der Klang des Guzheng unter ihren Fingerspitzen ist wie das Schlagen von Gold und Jade, angenehm zum Hören.

翻译解读

  • 英文:强调了古筝音色的美妙,用“pleasing to the ear”直接表达了悦耳动听的意思。
  • 日文:使用了“耳に快い”来表达悦耳动听,保持了原文的意境。
  • 德文:用“angenehm zum Hören”来表达悦耳动听,同时保留了原文的比喻。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述音乐会、艺术表演或文学作品中,用以赞美演奏者的技艺和音乐的美感。在不同的文化和社会背景下,这种赞美可能会有不同的表达方式和理解。

相关成语

1. 【敲金戛玉】指演奏钟磬等乐器。也形容声音铿锵。同“敲金击石”。

相关词

1. 【古筝】 弦乐器,木制长形。唐宋时有十三根弦,后增至十六根,现发展到二十五根弦。也叫筝。

2. 【悦耳】 好听;动听歌声婉转悦耳。

3. 【指尖】 手指的尖端部分。

4. 【敲金戛玉】 指演奏钟磬等乐器。也形容声音铿锵。同“敲金击石”。

5. 【琴音】 琴的乐声。